Приключения Робинзона Крузо. Перевод Алексея Козлова - Даниэль Дефо

Приключения Робинзона Крузо. Перевод Алексея Козлова

Страниц

260

Год

Переживания на необитаемом острове в новом переводе Алексея Козлова: от борьбы за выживание до возвращения в богатое общество

Знаменитый роман Даниэля Дефо «Приключения оказывается на необитаемом острове» вновь оживает в новом переводе от талантливого переводчика Алексея Козлова. Рассказ об отважном Робинзоне, который, несмотря на все трудности и препятствия, смог успешно приспособиться к новым условиям жизни на острове, захватывает воображение читателей уже на протяжении десятилетий.

В этой захватывающей истории главный герой не только сражается за свое место под Солнцем, но находит неожиданных союзников в лице добродушного туземца Пятницы и разговорчивого попугая по имени Попка. Вместе они преодолевают все трудности, связанные с необычными условиями островной жизни, и наконец, с появлением возможности вернуться в родное английское общество, Робинзон восстанавливает свое место, а также социальные позиции и богатство.

Роман Дефо стал настоящим шедевром, веками согревавшим души множества английских интеллектуалов. Однако, благодаря новому переводу от Алексея Козлова, читатели смогут обнаружить дополнительные нюансы и эмоциональные переживания героев, которые ранее оставались незамеченными.

Новый перевод книги от Алексея Козлова возносит это литературное произведение на новый уровень, добавляя свежий взгляд на приключения Робинзона и его борьбу за выживание. От глубоких мыслей о смысле жизни до зрелищных описаний природы, каждая страница романа пронизана уникальностью и оригинальностью.

Читатели, погружаясь в мир Дефо, будут сопереживать герою на каждой странице и наслаждаться яркими красками его восхождения в обществе. Захватывающие сюжетные повороты, динамичное развитие событий и живые персонажи делают этот роман по-настоящему уникальным и неповторимым. Благодаря дополнительной информации и новым интерпретациям от Алексея Козлова, читатели найдут в романе множество оттенков и глубину, которых ранее не замечали.

Итак, новый перевод романа «Приключения оказывается на необитаемом острове» Алексея Козлова - это уникальная возможность погрузиться в мир приключений, выживания и восстановления потерянных социальных позиций. Страницы этой книги будут согревать души читателей и вдохновлять новыми мыслями и идеями. Не упустите возможность насладиться этим поистине великим литературным произведением в новом свете!

Читать бесплатно онлайн Приключения Робинзона Крузо. Перевод Алексея Козлова - Даниэль Дефо

Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов

Переводчик Алексей Борисович Козлов


© Даниэль Дефо, 2023

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2023

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2023


ISBN 978-5-0055-6266-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Книга Первая

Я родился в 1632 году в древнем Йорке, в очень, приличной, надо сказать, семье, члены коей были впрочем, не местными аборигенами, а пришлыми: мой отец уходил своими корнями в Бремен и поначалу поселился в Гулле, где благодаря успешной торговле нажил вполне сносное состояние. Как только он бросил вести дела, так переехал в Йорк и женился на моей матери, носившей фамилию Робинзон, очень уважаемую в тех краях. Меня часто и называли Робинзоном, а мой отец был по фамилии Кретцнер, вот почему я получил двойную фамилию Робинзон-Кретцнер, но из-за обычного в Англии обычая неимоверно коверкать слова, не только все остальные, но и мы сами в конце концов привыкли прозываться, а после даже стали и подписываться как просто Крузо. Все мои знакомые так меня всегда и величали.

У меня было два старших брата, один из них служил в Английском пехотном полку, расквартированном во Фландрии под командованием знаменитого полковника Локхарта. Там он дослужился до чина подполковника и был благополучно убит наповал в битве с испанцами при Дюнкирхене. Что случилось со вторым моим братом, мне вообще ничего не известно, как в дальнейшем моим бедным родителям ничего не было известно обо мне. В общем, наша семья была отягощена определёнными, специфическими традициями.

Будучи третьим, самым младшим сыном, я оказался совершеннейшим профаном в торговле, которой с большим успехом промышлял мой отец, ни к каким ремёслам никаких способностей не проявил, и потому с раннего детства моя голова была забита самой фантастической белибердой. Мой отец, находясь в весьма преклонных годах, всё-таки сумел дать мне ровным счётом тот багаж знаний и уровень образования, какой может получить молодой повеса, воспитывающийся дома и иногда шутя посещающий городскую школу. Он прочил мне блестящую будущность в качестве адвоката, в то самое время, когда я я бредил одним только морем и путешествиями. Моё страстное увлечение морской стихией, вопреки многочисленным мольбам моей матери и вопреки планам и воле моего отца, в конце концов с такой силой объяло меня, что выглядело каким-то непреодолимым родовым роком, с детства приклеившимся ко мне и железной рукой направлявшим меня к грядущим бедам и горестям, финалом которых был мой дальнейший печальный удел.

Мой отец, человек по виду очень здравый умом и рассудительный, втайне догадывался о моих планах, и в попытке вернуть меня на путь истинный, никогда не прекращал своих наскоков, дабы отвратить меня от моих зловредных намерений.

Как-то рано утром он вызвал меня в свою келью, где отсиживал срок своей жизни под охраной подагры и цветущего маразма, и стал горячо убеждать отказаться от безумной затеи, смертельно угрожающей моей будущности.

Он стал допрашивать меня, есть ли другие причины, кроме моего безумия, толкающие меня к тому, чтобы навеки покинуть отцовский дом и родную страну, где у меня всё в шоколаде, и где есть все возможности честным трудом нагрести себе приличное состояние, чтобы в итоге к семидесяти годам спать до обеда и вести лёгкую жизнь в своё удовольствие.