Заложница. Книга вторая. Испытание - Вера Чиркова

Заложница. Книга вторая. Испытание

Страниц

30

Год

Высоты Граничных гор, величественные и неприступные, долгое время оставались непроходимыми для людей из прибрежных герцогств, разделяющих их от огромного и загадочного мира. Но однажды герцог Крисдано оказался на другой стороне гор и постепенно понял, что есть возможность вернуться обратно. Для этого ему нужно было пройти сложное испытание и получить одобрение высших существ, правящих различными расами. Они дали ему важное поручение – найти и привести обратно фею, затерявшуюся в загадочном Спящем лесу. Но никто за все века не смог выполнить это задание, будь то потомки старших рас или побережские беглецы. Лес не отпускает своих жертв и хранит множество тайн.

"Заложница" – это название первой книги, где рассказывается история о сделке, которую заключила главная героиня. Вторая книга продолжает ее приключения, погружая в мир испытаний и сложностей. Третья книга раскрывает западни, которые поджидают нашу героиню в ее пути. Автор, Вера Чиркова, раскрывает перед нами захватывающий и многогранный мир, полный приключений и загадок. Мы поднимаемся вместе с героем на высоты Граничных гор и вместе с ним открываем тайны истории.

Читать бесплатно онлайн Заложница. Книга вторая. Испытание - Вера Чиркова



Некоторое время после ухода напарницы герцог не спеша жевал холодную гусятину и запивал квасом, раздумывая над засевшим в голове вопросом — что произошло здесь в незапамятные времена? Какую страшную обиду нанесли высшие расы феям, если те, уходя, в наказание придумали для всех остальных жителей неснимаемое проклятие? Или еще какую-то напасть. Но во всех случаях с каждым днем светлый образ фей начинал как-то терять белые крылышки и становился довольно мрачным и зловещим.
Тихий стук в окно отвлек Хатгерна от этих размышлений, и он, нахмурившись, несколько мгновений смотрел на задернутую занавеску, решая, нужно подходить или лучше все же послать всех нежданных гостей лесом? Стук повторился громче и настойчивее, герцог невнятно рыкнул сквозь зубы нечто яростное и нехотя шагнул к окну, погасив по пути свечу. Встал сбоку, положил одну руку на рукоять кинжала, а второй осторожно отдернул цветастую ткань, сомневаясь, сумеет ли рассмотреть в темноте настырных посетителей.
И тут же улыбнулся, обнаружив под окном облитый ярким лунным сиянием стройный женский силуэт в светлом просторном полупрозрачном одеянии. Похоже, хозяйки этих мест торопятся познакомиться с ним поближе, усмехнулся герцог, увидев, как призывно незнакомка машет ему рукой.
Взгляд Харна рассеянно скользил по фигуре поздней гостьи, угадывая под легкой тканью заманчивую упругость высокой груди, пышность бедер и гибкость талии — бесподобное, неотразимо притягательное сочетание для давно истосковавшегося по женской ласке мужского тела. А в следующий миг он внезапно ощутил, как вспыхнувший в груди жгучий огонь страсти мгновенно растекся по телу жаркой волной. Во рту сразу пересохло, а язык невольно облизнул приоткрывшийся от нетерпения рот. Руки сами дернули в сторону мешавшую занавесь, зашарили по раме в поисках защелки, а с губ сорвалось досадливое восклицание, встреченное поощрительной улыбкой следящей за действиями герцога гостьи.
— Тьма, как же это открывается-то?
— Звал, хозяин? — раздался снизу встревоженный голос, и перед глазами Харна тотчас мелькнул знакомый серый смерчик, наполняя его душу надеждой на немедленную помощь.
— Открой! Быстрее! — Герцог помахал ожидавшей его прелестнице, давая понять, что еще немного и он будет в полном ее распоряжении, и чуть поморщился, ощутив, как начинает нагреваться браслет напарников.
Но тут же забыл о нем, рассмотрев в лунном сиянии призывную улыбку чаровницы.
— Сейчас! — Долговязая фигура вмиг подросшего домового резко оттолкнула хозяина от окна, опрокинула на застеленную ковриком лавку и ловко опутала крепкой веревкой его руки и ноги.
Сверху бесшумной серой птицей слетела по лестнице тень, на миг замерла, оглядываясь и отмечая все мельчайшие подробности происходящего, и метнулась к лавке. Крепко обхватила голову яростно вырывающегося напарника, прижала к себе, строго глянула на домового.
— Тук?! — в коротком, еле слышном шепотке прозвучало так много интонаций — от вопросительной до почти угрожающей, что растерялся бы любой, окажись он на месте домового.
Однако Тук только отмахнулся и начал расти. И не только. Вместе с ростом изменялась и его внешность, и вскоре перед напарниками стояла совершенная копия Хатгерна. Только молчаливая и саркастически ухмыляющаяся.