Формирование общественного мнения - Эдвард Бернейс

Формирование общественного мнения

Страниц

40

Год

2023

Реклама - сила, которая движет торговлю. Однако как убедить опытного потенциального потребителя в необходимости приобретения товара, посещении фильма, голосовании за политического деятеля, вложении средств в благотворительную кампанию? Здесь на сцену выходит гениальная идея пиара, связывающая определенный товар, личность или услугу, с определенными идеями или комплексом идей, соответствующими каждой социальной группе. И вот как именно преуспеть в этой сложной сфере деятельности, описывает в своей книге великий пиарщик Бернейс, демонстрирующий успешные примеры вовлечения богатых и бедных людей в утренний ритуал обильного завтрака, включающего яичницу с беконом, и василисок и феминисток во всем мире, которым, к несчастью, пришлось придерживаться курения сигарет. Предоставлен макет книги в формате PDF A4, созданный издателем. Дополнительная информация от меня: Получившаяся реклама великого пиарщика Бернейса изменит ваше представление о том, как воздействовать на потребителей и смутит ваше воображение своими нестандартными подходами. Будет интересно узнать о приемах и секретах успеха, которые он разоблачает в своей книге. Не упустите возможность получить свежие идеи и вдохновение, чтобы продвинуть свой бизнес на новый уровень.

Читать бесплатно онлайн Формирование общественного мнения - Эдвард Бернейс

Edward Bernays

Crystallizing Public Opinion


Школа перевода В. Баканова, 2022

© ООО «Издательство АСТ», 2023

* * *

Моей жене

Дорис Э. Флейшман


Предисловие переводчика

В наши дни слово «пиар» приобрело значение если и не резко отрицательное, то очень к тому близкое. Причины и справедливость этого обсуждать в кратком предисловии не слишком уместно, но любопытно отметить, что еще на заре своего существования профессия «пиарщика» столкнулась примерно с теми же трудностями. Об этом и о многих других аспектах профессии рассказывает в своем пионерском труде «Кристаллизация общественного мнения» Эдвард Бернейс. Читатель может убедиться, что с точки зрения одного из основоположников профессии «консультанта по связям с общественностью», как он сам ее называет, от ее представителей требуется не только существенная квалификация в целом ряде областей человеческого знания, но и высокие этические стандарты. Можно предположить, что они, несмотря на уже отмеченную неприязнь публики, и обусловили успех профессии, которой сейчас насчитывается уже более века.

Впрочем, читатель сможет и сам составить себе представление о том, с чего она начиналась, прочитав книгу Бернейса. Данное предисловие скорее имеет целью привлечь читательское внимание к ряду не вполне очевидных соображений, одно из которых косвенно уже было упомянуто. Работа Бернейса впервые увидела свет сто лет назад, в 1923 году. Насколько прошедшее с тех пор время повлияло на содержательную сторону книги, судить опять же читателю, но представляется разумным подчеркнуть некоторые технические моменты.

Начать следует с того, что практически все реалии, упомянутые в книге, также по меньшей мере столетней давности. В этом мире нет, к примеру, гражданской авиации и телевидения, не говоря уже об интернете, радио, и автомобиль тоже относительно внове. Отгремевшая недавно война – Первая мировая, неоднократно упоминаемого президента Рузвельта зовут Теодор, а не Франклин, и в целом американская политика куда более изоляционистская, чем мы привыкли видеть. Читателю имеет смысл делать определенную мысленную поправку на тогдашнюю ситуацию.

Далее, хотя книга и снабжена определенным библиографическим аппаратом, полезность его для нашего читателя может оказаться ограниченной сразу по двум причинам. Во-первых, Бернейс достаточно активно цитирует своих современников и предшественников, но оформление ссылок и цитат, особенно на периодику, трудно назвать академическим. Во-вторых, возможность воспользоваться ссылками на американские источники столетней давности у нашего читателя также достаточно ограниченна. По счастью, один из самых цитируемых автором трудов, «Общественное мнение» Липпмана, существует в русском переводе (М.: 2004).

Переводчик подошел к проблеме следующим образом. Авторские библиографические сноски везде оставлены в относительной неприкосновенности, что должно прийти на помощь пытливому читателю, имеющему пусть даже и сугубо гипотетическую возможность обратиться к первоисточникам. Ссылки на Липпмана при этом продублированы ссылками на русское издание. К авторским сноскам переводчик добавил многочисленные собственные, в основном для того, чтобы дать читателю представление об упомянутых персонах и не самых очевидных, но важных для понимания реалиях. Наконец, все упоминания источников внутри текста переведены или транслитерированы для удобства чтения. Хочется надеяться, что все это пошло тексту только на пользу.

Вам может понравиться: