Мальчики-охотники за удачей в Южных морях - Лаймен Баум

Мальчики-охотники за удачей в Южных морях

Страниц

80

Год

Лаймен Фрэнк Баум (1856–1919) – выдающийся американский автор, которого многие считают основоположником современного жанра детской литературы. Его наиболее знаменитое произведение, "Удивительный волшебник из страны Оз", погружает читателей в потрясающую волшебную страну, полную удивительных приключений. В России имя Баума стало популярным благодаря адаптации его работ Александром Волковым, который создал знаменитый "Волшебник Изумрудного города", привнося в сюжет новые элементы, что сделало рассказ более доступным для русского читателя.

В последней книге серии "Мальчики-охотники за удачей" под названием "Мальчики-охотники за удачей в Южных морях", действие разворачивается вокруг Сэма Стила и его верных друзей, которые отправляются в опасное путешествие с грузом из Австралии в Колумбию. Однако их планам не суждено сбыться: во время шторма их корабль терпит аварий, и команда оказывается на загадочном острове. Несмотря на то что этот остров наполнен дочерями природы редким жемчугом, его обитатели оказываются враждебными и не хотят позволить путешественникам покинуть их земли.

Эта история не только полна экшеном и неожиданными поворотами, но и затрагивает такие темы, как дружба, смелость и борьба с трудностями. Баум создает удивительный мир, в котором его персонажи проходят испытания, открывают новые грани своих способностей и учатся справляться с загадками, ожидающими их на каждом шагу. Они становятся не просто охотниками за сокровищами, но и настоящими героями, способными преодолевать любые преграды ради достижения своей цели.

Читать бесплатно онлайн Мальчики-охотники за удачей в Южных морях - Лаймен Баум

© Грузберг Александр Абрамович (перевод)

© ИДДК

Содержание цикла "Мальчики-охотники за удачей":

Мальчики-охотники за удачей на Аляске

Мальчики-охотники за удачей в Панаме

Мальчики-охотники за удачей в Египте

Мальчики-охотники за удачей в Китае

Мальчики-охотники за удачей на Юкатане

Мальчики-охотники за удачей в Южных морях

Глава 1. Сеньор де Хименес

– Одно несомненно, – сказал мой дядя Набот Перкинс, для выразительности постучав кулаком по столу, – Если за десять дней мы не найдем груз, нам придется поднять якорь и оставить этот цветущий остров.

Мой отец капитан – он сидел в кресле, откинувшись на спинку, положив ноги – одна из них деревянная – на стол, с трубкой во рту – кивнул, соглашаясь с этими словами.

– Очень хорошо.

– Пять недель назад мы кончили разгружать машины, – продолжал дядя Набот, – и с тех пор «Чайка», как лебедь, плавает в водах Порт-Филлипа и отращивает ракушки на днище. Ни один грузоотправитель в Мельбурне не дает нам ни унции груза, и почему? Только потому, что мы американцы и плаваем под звездно-полосатым флагом – вот почему. Существует глубоко укоренившийся заговор против американского судоходства в Австралии, и те немногие грузы, которые отсюда посылают в Америку, отправляют на английских кораблях – или не отправляют вовсе.

Капитан Стил снова кивнул.

– А если попробовать Аделаиду, – предложил рослый Нед Бриттон, наш первый помощник.

– Это нисколько не лучше, – объявил дядя Набат. – Говорят, что сейчас не сезон, но дело в том, что Австралия вообще очень мало посылает в Соединенные Штаты, и при этом предпочитает нашим английские корабли. На все грузы заключены контракты на месяцы вперед, и у нас единственный шанс возвращаться с грузом – если «Чайка» найдет какую-то срочную отправку и возьмет груз раньше, чем придет какой-нибудь англичанин.

– И что? – спросил мой отец.

– Этого мы и ждем, и я уже отчаиваюсь найти работу. Даю этим ребятам еще десять дней, чтобы отыскать для нас груз, и, если они этого не сделают, уйдем с балластом.

Я искренне рассмеялся.

– Дядя Набот, нам совсем не повредит, если мы вернемся домой без груза, – сказал я. – На самом деле это даже выгодней: не вижу смысла тратить десять дней на такой призрачный шанс.

– Не говори глупости, Сэм, – нетерпеливо ответил мой дядя. – У мальчишек почему-то никогда не бывает делового инстинкта. Наш бизнес – перевозить грузы, и возвращаться домой пустым – просто позор!

– Нам хорошо заплатили за доставку груза сюда, и мы можем позволить себе вернуться домой с балластом, – возразил я.

– Вот таков ты – точно мальчишка. У тебя жирный банковский счет, Сэм Стил, и у меня тоже. И у твоего отца капитана Стила тоже. Мы втроем владеем «Чайкой» и можем сделать с ней, что захотим. Но бизнес есть бизнес, как сказал Шейлок[1] адвокатам. Мы используем шхуну, чтобы зарабатывать – и не только на пути сюда, но и на обратном пути, и наше дело – следить, чтобы каждая лига ее пути приносила нам доллары и центы. Хорошие были бы мы торговцы, если бы поплыли домой без груза, получив хороший кусок за доставку сюда сельскохозяйственной техники.

– О, я не возражаю против того, чтобы ты искал нам груз, дядя Набот. Это твоя часть бизнеса, и, если только возможно заключить контракт, ты его заключишь. Но не вижу необходимости расстраиваться и раздражаться из-за того, что ты не можешь получить накладную на груз.

Вам может понравиться: