Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер

Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура

Страниц

570

Год

2022

Его называют Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезденом. Можно сказать, что он обладает магией этого имени, но несёт полную ответственность за последствия своих действий. Когда происходят странные события, когда то, что должно оставаться во мраке, выбирает свет, когда никто другой не может помочь вам, обратитесь... К кому? К Гарри Дрездену. Его имя существует даже в "Желтых страницах"... Но не могу не упомянуть Хэллоуин, который никак не задался в этом году. Весь Чикаго замело снегом, и холод проникает до костей. И тут-то бедному чародею Дрездену встретилась Мэб, ведущая народ фэйри, и напомнила ему, что у него есть долг, который пора вернуть. Но как? Потому что задача, поставленная Королевой, заставляет вспомнить известную поговорку "Пойди туда – не знаю куда, найди то – не знаю что" ("Маленькое одолжение").Если к вам приходит обреченный на смерть, израненный и ищет помощи, конечно же, вы отослите его прочь и вернетесь к своему приятному утреннему сну. Но не Гарри Копперфилд Дрезден. Безотносительно к тому, что этот пришедший человек настолько отвратителен, что его можно пометить клеймом. И выгоды от него никакой. Зато неприятности, травмы и прочее охватывают его повсюду... ("Продажная шкура").Цикл романов о Гарри Дрездене занимает почётное место рядом с таким популярным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, созданный Гленом Куком

Читать бесплатно онлайн Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер


Jim Butcher

SMALL FAVOR

Copyright © 2008 by Jim Butcher

TURN COAT

Copyright © 2009 by Jim Butcher


Published by permission of the author and his literary agents, Donald Maass Literary Agency (USA) via Alexander Korzhenevski Agency (Russia)


© Н. К. Кудряшев, перевод, 2010, 2011

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022

Издательство АЗБУКА

Маленькое одолжение

Благодарности

Как водится, благодарности заслуживает целая уйма народа. В первую очередь это моя семья, которой приходится мириться с моим безумием во время приближения срока сдачи книги в печать. Кроме того, это мой агент Дженн, которой приходится извиняться перед моим издателем, когда я запаздываю со сдачей романа; и мой издатель Энн – ей, в свою очередь, приходится извиняться за это перед своими боссами. А еще тест-группа «Beta Asylum», которой то и дело пугают моих детей. Психи, типа.

На этот раз я просто обязан добавить в список несколько новых лиц: местных и заходящих игроков в «НИРО-Центре», которым хватало терпения во время своих ролевых игрищ и прочего рукоприкладства не замечать меня, добивавшего в углу последние главы «Маленького одолжения».

Глава 1

Зима в том году наступила рано; я мог бы сообразить, что это неспроста.

Снежок, описав в воздухе дугу, угодил точнехонько в рот моей ученице. Поскольку она в данный момент нараспев бормотала заклинание в стиле мантры, у нее оказался полный рот мороженой благости. Возможно, это потрясло ее сильнее, чем подавляющее большинство людей, окажись они на ее месте, – с учетом обилия внезапно вступившего в контакт со снегом пирсинга у девушки во рту.

Молли Карпентер фыркнула, отплевываясь от снега, и окружавшая ее детвора разразилась восторженным смехом. Высокая, светловолосая, крепко сложенная, в джинсах и теплой зимней куртке, Молли хорошо смотрелась на снегу, только нос и щеки покраснели чуть сильнее, чем обычно.

– Концентрация, Молли! – напомнил я, прилагая все усилия к тому, чтобы не засмеяться. – Не теряй концентрации! Еще раз!

Дети – ее младшие братья и сестры – немедленно принялись лепить новый боезапас. Еще недавно гладкое снежное покрытие на заднем дворе Карпентеров потеряло свою нетронутую первозданность, а по обе его стороны выросли на расстоянии десятка ярдов друг от друга две невысокие крепостные стены. Молли, поеживаясь, стояла аккурат посередине и буравила меня недовольным взглядом.

– Не может быть таких тренировок, – произнесла она, выплюнув остаток снега. – Вы это нарочно делаете, чтобы надо мной издеваться, Гарри.

Я улыбнулся ей и взял снежок у маленькой Хоуп, явно назначившей себя моим оруженосцем. Серьезно поблагодарив малышку, я несколько раз подбросил снежок на ладони.

– Ерунда, – отозвался я. – Очень полезное упражнение. Или ты хочешь перейти сразу к пулям?

Молли еще раз испепелила меня взглядом, потом сделала глубокий вдох, слегка опустила голову и подняла левую руку с растопыренными пальцами. Она снова забормотала что-то себе под нос, и я ощутил, как сгустились вокруг нее магические энергии, укрывая ее от надвигающегося града снежков невидимым барьером.

– Готовьсь! – крикнул я. – Целься!

Все присутствующие, включая меня, открыли огонь, не успел я договорить слово «целься», и на Молли обрушился новый залп. Кидали все – от старшего, семнадцатилетнего Дэниела, до младшего, Гарри, который и целиться-то еще не умел толком, зато снежки лепил такие, что едва мог оторвать от земли.