Девадаси: Мир, унесенный ветром. Храмовые танцовщицы в культуре Южной Индии - Елена Андреева

Девадаси: Мир, унесенный ветром. Храмовые танцовщицы в культуре Южной Индии

Страниц

395

Год

2018

В монографии "Тайны храмовых танцовщиц и институт девадаси: удивительный мир Южной Индии" детально изучены неизвестные и уникальные аспекты жизни непревзойденных танцовщиц, посвященных храмовой культуре. Автором представлены факты, которые ранее оставались в тени, а также расширенная терминология, используемая для обозначения этой удивительной миры.

В первой части книги автор проводит исторические экскурсы, раскрывая происхождение института девадаси и его прикосновение к богатым традициям Южной Индии. Выявлены ключевые этапы эволюции этого института, начиная от его зарождения и заканчивая современными вызовами и преобразованиями.

Особое внимание уделено уникальному образу жизни и статусу храмовых танцовщиц. Раскрыты подробности их социального устройства, а также роли, которую они играют не только внутри храма, но и за его пределами. Автор осветил их профессиональную подготовку, особенности репертуара и восприятие храмовой культуры европейскими поклонниками.

Важное место в книге занимает исторический анализ периода колониализма, где иронически соперничество между западной и индийской культурами привело к криминализации и десакрализации девадаси. Описаны борьба за запрещение этого института и создание новой формы танца - бхаратанатьяма, которая знаменует новую эру в истории храмовых танцов.

В приложении книги наши читатели смогут погрузиться в атмосферу Тамилнаду, узнать его богатую историю и пережить удивительный путь этого фрагмента Индии. Любознательные умы смогут проследить эволюцию института девадаси от его древнего происхождения до современности, а также познакомиться с множеством неизвестных фактов о тайнах самой храмовой культуры.

Читать бесплатно онлайн Девадаси: Мир, унесенный ветром. Храмовые танцовщицы в культуре Южной Индии - Елена Андреева

© Андреева Е. М. Текст, 2018

© ООО ИД «Ганга». Оформление, 2018

Правила чтения санскритских и тамильских терминов

Некоторые слова и термины в тех случаях, когда этого требует контекст, даны в транскрипции. Как правило, это обозначения различных категорий танцовщиц и других исполнителей (tēvaraṭiyāḷ, naṭṭuvaṉ, viṟali), мифологических существ и богов (apsarā, īśvara), названия некоторых каст и общин (icaiveḷḷālaṉ, kaikkōḷar), музыкальных и танцевальных композиций (kuṟavañсi, marakkāl), предметов культа и быта (tāli, muntāṉai), некоторых концептов и специфических реалий духовной жизни индийцев (aṇaṅku, tālikaṭṭutal). Названия общественных и политических организаций и движений даны также и на английском языке (например, там. Cuya mariyātai iyakkam, англ. Self Respect Movement).

В транскрипции даются тамильские и санскритские термины (за исключением нескольких слов на телугу, ория и других языках). В случае необходимости указывается, что термин санскритский. Как правило, термину в транскрипции, который дается в скобках, предшествует транслитерация (например: деварадияль (tēvaraṭiyāḷ)). В некоторых случаях термин дается без транскрипции (когда нет необходимости говорить, к примеру, о происхождении термина или взаимосвязи с другими терминами, а внимание акцентируется на каком-либо событии или явлении) или же только в транскрипции (когда речь идет именно об этимологии, происхождении или связи какого-либо термина с другими).

Для транскрипции санскритских слов использована система IAST – Международный алфавит транслитерации санскрита (International Alphabet of Sanskrit Transliteration). IAST основывается на стандарте, принятом в 1894 году на Международном конгрессе ориенталистов в Женеве, и позволяет передавать фонетически точную транскрипцию для индийских письменных систем. В санскрите есть долгие и краткие гласные (a – ā; i – ī; u – ū), дифтонги (o, e, au, ai) и слогообразующие сонорные (ṛ – ṝ, ḷ – ḹ).

В тамильском языке есть краткие и долгие гласные, а также два дифтонга: a – ā; i – ī; u – ū; e – ē; o – ō; ai; au. Глухие и звонкие согласные фонологически не различаются; звонкость зависит от положения согласного в слове.


Таблица согласных санскрита


Таблица согласных тамильского языка

Введение

Индия с ее уникальным духовным наследием сумела создать одну из интереснейших культур планеты. Ее неповторимые стили классического танца очаровали весь мир, а южноиндийский бхаратанатьям неизменно ассоциируется с окутанным ореолом романтики образом храмовой танцовщицы – девадаси. Среди институтов, придающих социальной структуре Индии ее неповторимый колорит, институт девадаси занимает важнейшее место. Еще недавно он являлся существенным элементом социального и культурного пространства индуизма и представлял собой довольно значительный пласт в структуре традиционного индийского общества. Это один из важнейших факторов, детерминировавших своеобразие культуры индуизма, и, в свою очередь, обусловленный этой культурой. В представлении тамилов прошлых веков девадаси являлись необходимым условием для благополучного существования мира и общества, а их искусство было необходимо Богу. Но в первой половине XX века институт девадаси был запрещен и практически перестал существовать.

В Тамилнаду храмовых танцовщиц чаще всего называли словом «деварадияль» (мн. ч. «деварадияр»), но мы для удобства будем пользоваться более привычным термином «девадаси», под которым понимаются женщины, посвященные в услужение храмовому божеству, прошедшие под руководством наттуванара (традиционного учителя танца) профессиональное обучение танцу, известного как садир (а также садир-качери или даси-аттам), и обряд инициации, включавший брак с божеством (кальянам) и клеймение (муттирей), а также принимающие участие в храмовом богослужении и в других религиозных ритуалах.

Вам может понравиться: