Париж в первой половине XIX века был непохож на современную столицу Франции. Это был город противоречий, где роскошные магазины сияли яркими витринами, а улицы были переполнены движением городского транспорта. Однако, на мостовых текли потоки грязи, а во дворах люди содержали коров, свиней и птицу.
В книге историка русско-французских культурных связей Веры Мильчиной, вы найдете увлекательное и подробное описание жизни парижан в позапрошлом столетии. Автор рассказывает, как проходили дни и годы жителей Парижа в период с 1814 по 1848 годы. Вы узнаете, как парижане ходили за покупками, как торговали, какие блюда предлагали в кафе и ресторанах, а также, как они проводили свое время развлекаясь на улицах города.
Книга также включает фрагменты из записок русских путешественников и очерков французских бытописателей первой половины XIX века, что добавляет ей особую ценность. Вы сможете узнать, какие газеты читали парижане, на чем они перемещались по городу и что смотрели в театрах и музеях.
"Удивительные названия улиц Парижа" - уникальный путеводитель, раскрывающий тайны зашифрованных слов на табличках домов Парижа. Книга рассказывает об истории названий улиц, площадей, мостов и набережных города, за каждым из которых скрывается увлекательный эпизод французской истории или живописная деталь повседневной жизни Парижа. Среди удивительных названий можно найти улицы Капустного Листа, Паромную, Кота-рыболова и многое другое. Эта книга будет полезна как для путешественников, гуляющих по улицам реального Парижа, так и для любителей литературы о городе, где названия улиц представлены в транскрипции. "Удивительные названия улиц Парижа" - это продолжение работы известного исследователя Веры Мильчиной "Париж в 1814-1848 годах: повседневная жизнь" (НЛО, 2013), что делает эту книгу особенно ценной для любителей французской истории и культуры.
Французское влияние на Россию: история взаимоотношений в XIX веке.
Известно, что историческое влияние Франции на Россию было значительным, но отношение к французам в императорской России было скорее настороженным. Николай I считал Францию источником «революционной заразы», а король Луи-Филипп, пришедший к власти в 1830 году, рассматривался как узурпатор, а не «брат».
Книга Веры Мильчиной рассказывает о приключениях французов, приезжавших в Россию в 1830-1840-х годах. Получение визы было непростой задачей, поскольку тайная полиция тщательно контролировала иностранцев и могла выслать их из страны по незначительным причинам.
Автор использует богатый исторический материал: воспоминания путешественников, частную корреспонденцию, донесения дипломатов, архивы Третьего отделения, чтобы осветить истоки отношений России с иностранными гостями. Вера Мильчина – историк русско-французских связей, ведущий научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ и Школы актуальных гуманит...
Сложно представить себе науку без проведения конференций и докладов. Именно в ходе активных обсуждений и диалогов, ученые проверяют свои выводы, предлагают новые идеи, страстно обсуждают и разделяют свои мнения.
Но что происходит с этими докладами и обсуждениями после их проведения? Не все доклады попадают в печатную форму, и сама атмосфера живых обсуждений и дискуссий ускользает от нас, оставляя только слабые воспоминания.
Однако существует способ перенестись в прошлое и услышать, какие страсти кипели на первых гуманитарных конференциях после распада Советского Союза. Путеводителем для этого путешествия могут послужить отчеты о тридцати историко-филологических чтениях, которые проходили с 1991 по 2017 годы. Эти отчеты, написанные Вырой Мильчиной, ведущим научным сотрудником ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС, хранят в себе атмосферу и споры той эпохи.
Читая эту книгу, можно прогуляться по работам и исследованиям последних двадцати пяти лет и прикоснуться к коллективной памяти научного сообщес...
Русско-французские культурные и литературные связи существуют уже много столетий. Влияние французской культуры на русскую и наоборот проявляется в творчестве русских писателей, таких как Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Петр Вяземский и Иван Тургенев. Однако исследователь Вера Мильчина, которая работает в Институте высшей гуманитарной школы Российского государственного гуманитарного университета и в Лаборатории школы анализа гендерных ситуаций Российской академии наук, пришла к необычному выводу в своём исследовании. Изучая влияние романа Бенжамена Констана "Адольф" на Пушкина и Вяземского, она обнаружила, что они относились к нему совсем иначе, чем французские современники. Кроме того, Пушкин проявлял пренебрежение и даже неприязнь к двум великим французским писателям - Стендалю и Виктору Гюго. И интересно, некоторые канонические русские переводы произведений Оноре де Бальзака в некоторых случаях отличаются от оригинала. Эти примеры демонстрируют, насколько неожиданным может быть п...
Вера Аркадьевна Мильчина - известный ученый и автор семи книг и более трех сотен научных статей. Она также работает в качестве переводчика и комментатора французских писателей первой половины XIX века. Однако в своей новой книге она представляет что-то совершенно необычное - мемуаразмы. Мемуаразмы - это короткие, смешные зарисовки, которые олицетворяют серьезных и известных людей, таких как Михаил Бахтин, Георгий Кнабе и другие, в необычном ракурсе. Книга также охватывает истории о том, как люди покупали и «доставали» книги в советское время, а также о борьбе с цензурой. В ней также рассказывается о французах, приезжавших в Советский Союз, и об иезуитах славистах, преподававших русский язык во Франции. Однако главным героем этой книги является язык и игра языком. Большая часть историй в книге посвящена словам - произнесенным, услышанным, напечатанным, уместным и неуместным, точным и неточным, шутливым и серьезным. Несомненно, книга Веры Аркадьевны Мильчиной удивит своего читателя своей...
В книге «С французской книжкою в руках…» автор Вера Мильчина исследует историко-литературные дробности, рассказывая о забытых авторах, непопулярных жанрах и значении отдельных французских слов. Интересные факты описываются в контексте истории и литературы, что придает им новый смысл и стимулирует интеллектуальное восприятие. Книга раскрывает уникальные подробности о литературе, позволяя читателю погрузиться в атмосферу эпохи и узнать много нового о французской культуре. Автор также является переводчиком, историком литературы и ведущим научным сотрудником в известных российских учебных заведениях. Ее книги, выпущенные издательством «НЛО», представляют собой ценный вклад в исследование литературного наследия и культурного контекста различных эпох.