В конце XIX века греческая литература привлекла внимание европейских читателей благодаря таланту выдающихся прозаиков. Их новеллы и повести были переведены на множество европейских языков и стали известны широкой аудитории. Произведения таких авторов, как Эммануил Роидис, Георгий Визиинос, Иоанн Кондилакис и Аргирис Ефтальотис, уже на протяжении столетия переводятся на французский, английский и немецкий языки, имея свою богатую переводческую традицию. Однако на русский язык эти произведения переведены впервые, открывая уникальную возможность российскому читателю ознакомиться с прекрасными произведениями новогреческой литературы конца XIX века.
Переводом на русский занимался Василий Юрьевич Бондаренко, выпускник Салоникского государственного университета имени Аристотеля, литературный переводчик, проживавший длительное время в Греции. Он также преподает древнегреческий и новогреческий языки и является автором научных статей по древнегреческой филологии. Благодаря его работе, русскоязыч...
Переводом на русский занимался Василий Юрьевич Бондаренко, выпускник Салоникского государственного университета имени Аристотеля, литературный переводчик, проживавший длительное время в Греции. Он также преподает древнегреческий и новогреческий языки и является автором научных статей по древнегреческой филологии. Благодаря его работе, русскоязыч...
20 страниц