Случайная встреча для счастья - Ирина Яренкова

Случайная встреча для счастья

Страниц

75

Год

2025

Марина давно не ожидала изменений в своей жизни. Всё шло своим чередом: стабильный брак, работа, повседневная рутина, серые взгляды и погружение в тишину во время семейных ужинов. Каждый день напоминал предыдущий, и чувствовала она себя словно в клетке, где забылось всё, что когда-то приносило радость. Но однажды в её обыденный мир ворвался незнакомец. Он был полон уверенности, внимателен к мелочам и обладал необычайным обаянием, способным разбудить самые смелые мечты. Именно с его появлением Марина впервые ощутила искру жизни, затихшую глубоко внутри.

«Случайная встреча для счастья» – это роман, рассказывающий о запретной любви, душевных терзаниях и искренней надежде на новое начало. В нём переплетаются судьбы, искренние переживания и сложные выборы, стоящие перед героями. Этот рассказ напоминает о том, как важно не бояться открываться новому, даже если за поворотом кроется неизвестность. Жизнь может сделать неожиданный поворот, и на горизонте вновь загорятся яркие краски, стоит лишь осознать, что настоящее счастье часто приходит в самый неожиданный момент.

Читать бесплатно онлайн Случайная встреча для счастья - Ирина Яренкова

Глава 1. Знакомство по принуждению

– Марина, вставай, – сквозь сон донёсся голос супруга, который слегка коснулся меня рукой, – уже семь утра.

– Хорошо, – пробормотала я, не открывая глаз.

– У тебя есть ещё десять минут, чтобы понежиться в постели, пока я принимаю душ, но смотри не усни, – предупредил он и направился в ванную.

Услышав удаляющиеся шаги, я неожиданно задумалась о том, как давно по утрам меня будит муж. Моя семейная жизнь началась семь лет назад; тогда я, Марина Быстрова, совсем юная девушка с большими карими глазами, длинными каштановыми кудряшками, привлекательной фигурой и озорной улыбкой, вышла замуж за своего ровесника Дмитрия Соколова – приветливого и весёлого парня с притягательным взглядом зелёных глаз и взъерошенными русыми волосами. Его статное телосложение и красивый профиль привлекали многих девчонок, но именно мне посчастливилось стать для него той единственной и неповторимой.

Со своим будущим супругом я познакомилась в компании общих друзей. Дмитрий учился в лингвистическом институте на переводчика и как раз вернулся из Китая, с языковой стажировки. Он с большим удовольствием и воодушевлением рассказывал про историю, культуру и достопримечательности этой страны. Его речь была приятной на слух, содержательной и грамотно выстроенной, не пестрила словами-паразитами; наверное, этим он меня и зацепил: мне казалось, что красиво и правильно может говорить только хорошо образованный и уверенный в себе человек. Как позже выяснилось, Дмитрий знал не только китайский язык, но также свободно владел английским, а так как я училась на факультете международного туризма, мне требовалось хорошее знание английского языка, поэтому я не растерялась и попросила его быть моим репетитором. Дима с радостью согласился помочь, и с тех пор мы стали проводить много времени вместе. Помимо учёбы у нас нашлось множество тем для общения; временами не замечая ничего вокруг, мы могли часами напролёт болтать обо всём на свете. Нам было невероятно комфортно рядом друг с другом и порой не хотелось расставаться даже на несколько часов. Дмитрий часто приглашал меня погулять в парк, где, неспешно бродя в тени больших деревьев, среди множества ухоженных клумб и цветущих кустарников, мы мечтали о том, как побываем в каждом уголке нашего необъятного земного шара, шутливо споря, в какую страну поедем в первый раз, какие достопримечательности посмотрим и какие блюда попробуем.

Со временем тесное общение незаметно для нас и окружающих переросло в нечто большее, чем дружба: мы стали парой, а уже через год, после того как мы защитили дипломы, Дима сделал мне предложение, которое я с удовольствием приняла. Поженившись, принялись усиленно искать работу, торопились как можно скорее начать путешествовать, появился даже список стран, которые мы планировали посетить в первую очередь.

Супругу нереально повезло: он легко устроился переводчиком в московское представительство китайской строительной компании, где его коллегами были как русские, так и китайцы, это позволяло ему постоянно совершенствовать знание китайского языка и выступать в качестве связующего звена между ними. Периодически ему приходилось бывать в роли ведущего на корпоративном мероприятии или сопровождать делегации, которые приезжали с деловыми визитами в компанию. После того как он освоился, его регулярно стали направлять работать на строительные объекты, где пришлось разбираться во всех тонкостях строительства. Это оказалось огромной практикой, и в дальнейшем Диме всё чаще предлагали работать переводчиком на деловых встречах, переговорах с партнёрами, экспертами и подрядчиками.