Первое дерево, и второе, и третье - Александр ВИН

Первое дерево, и второе, и третье

Страниц

10

Год

2020

«Once upon a time in a picturesque village, nestled at the foot of majestic mountains, stood a humble house. Inside this house, there was a window that overlooked a beautiful garden filled with a variety of trees. Among these trees, there was the first tree, tall and sturdy, casting a comforting shadow over the house. There was also the second tree, with branches reaching out, like eager arms, to touch the sky. And finally, there was the third tree, its delicate leaves dancing in the breeze, whispering secrets to the wind.

This is a tale of a desired yet arduous and unearned freedom. It is a story of a man who had spent his entire life yearning for distant lands, imagining adventure and excitement beyond the horizon. But when the old Poplar tree finally fell, breaking open the window and revealing a gateway to the unknown world, fear replaced the man's longing. He realized that he did not know how to embrace happiness.

Sitting by the newly liberated window, the man gazed at the vast expanse before him. The once inviting prospect now seemed daunting and intimidating. The unknown world outside appeared both thrilling and terrifying at the same time. Uncertain of where to start, he hesitated to take the first step towards the broad unknown.

Perhaps it was the comfort of routine or the fear of the unfamiliar that immobilized him. Whatever the reason, the man found himself unable to enjoy the freedom he had yearned for all his life. Like a bird that has spent years in a cage and suddenly finds itself free, he struggled with his newfound liberty.

As days turned into weeks, and weeks into months, the man sat by the window, watching the seasons change. The trees outside continued to grow and flourish, but the man remained stagnant in his fear. The first tree continued to offer its shelter, the second tree continued to reach for the sky, and the third tree's leaves continued to dance with the wind.

Until one day, a gentle breeze blew through the window, carrying with it a sweet fragrance of the blooming flowers outside. The man closed his eyes and took a deep breath. In that moment, he realized that he had been given a gift, a chance to experience the beauty of life.

Slowly, he mustered the courage to step out of his self-imposed prison and embrace the unknown. With each step, he discovered the wonders of the world he had always dreamed of. As he traveled through distant lands, met new people, and experienced adventures, a smile started to grace his face, and his heart filled with joy.

The tale of the first tree, the second tree, and the third tree serves as a reminder that true freedom comes not from mere desire, but from the willingness to face our fears and embrace the opportunities that come our way. It teaches us that happiness can only be found when we open our hearts and dare to live our dreams, even if it means stepping into the unknown.

So, dear reader, let this story be a gentle nudge for you to seek your own freedom, to break open the window of your fears, and to embark on your own exciting journey towards happiness. The world is waiting, are you ready to take the first step?"

Читать бесплатно онлайн Первое дерево, и второе, и третье - Александр ВИН

«И это была вся его жизнь,

а другой нет и никогда не будет»


Летом достаточно было просто открыть окно и протянуть руки в густую зелёную бездну.

Листья высокого старого тополя существовали близко, изобильно и жадно, но в другие сезоны дерево всё-таки казалось ему мёртвым, тихо стучась в стекла комнаты жёсткими чёрными ветками, опечаленными долгими январскими холодами.


А вот его матушка скончалась давно, и не столько от излишней старости, сколько по причине принятого ею непреклонного решения. Он с детства не умел, да и не хотел спорить с любезной матушкой, поэтому и в тот день, когда она пригласила его к себе и, угостив сладким чаем, твёрдо объявила о своей скоро назначенной кончине, он только согласно кивнул головой. В таком известии не было ничего неожиданного или излишне скорбного, он давно уже точно знал, что будет делать, оставшись один, и времени, чтобы правильно подготовиться к дальнейшему, у него оказалось в достатке.

На следующий же день после похорон он, заранее предупредив директора, но ни с кем не прощаясь, никого не запомнив по имени, не вышел на службу. Коротким незначительным усилием он вычеркнул из своей памяти все инструкции, дела и перечни различных важных обязанностей, скопившиеся там за долгие девятнадцать лет его безукоризненной работы регистратором в социальном отделе мэрии. Дышать сразу же стало легче, правда, мерзкий запах скучных посетителей, почти всегда влажных старушечьих одежд и их жёлтых зубных протезов сохранялся при нём ещё в течение долгих недель.

Потом он полностью, педантично и с подписями в нужных местах всех необходимых бумаг, рассчитался с хозяином меблированных комнат, где девятнадцать лет жил в квадратном мрачном помещении один, отдельно от матушки, и в этот же день въехал в её большую квартиру на пятом этаже старинного дома на респектабельной улице, прочно расположившейся в выгодном городском районе.

Громкими шагами он обошёл комнаты, выбрал одну, наиболее ему подходящую, остальные поочерёдно и прочно закрыл за ненадобностью. Проверил закрытые входные замки, потрогал надёжную цепочку. Захлопывая надолго тяжёлые двери, он знал, что справившись с этим неожиданным удовольствием, непременно сядет в кресло у заранее определённого им для себя окна.

Старый тополь… Он мечтал о нём долгие годы.

Прочный занавес зелёных листьев восторгом одного финального движения скрыл от него весь неинтересный мир, а его самого спрятал от остальных людей.

Это была свобода.


По утрам, рано, насколько было возможно, он выходил из дома за газетами.

В морозной темноте, если длились зимние месяцы, или же в рассветном летнем тумане он всегда недолго шёл одним и тем же путём, вдоль канала, по окраине старого парка.

Люди по сторонам существовали для него лишь редкими неопределёнными силуэтами, беззвучными и бесполезными.

Лица газетного продавца он ни разу за эти годы так и не увидал, довольствуясь тем, что сам, очень высокий, никогда не наклонялся к окошку киоска, а просто, без лишних слов, протягивал туда мелкие деньги.

Привычка удобно одеваться сохранилась, и он в своей единственной за весь день ранней прогулке шагал по аллеям непременно в костюме и галстуке, или же в строгом пальто поверх и с зонтом. Время его отсутствия в квартире было рассчитано точно, давно уже и, как он надеялся, навсегда. Он уходил, а приходящая на час экономка успевала приготовить для него обычную спокойную еду, подмести комнату и убрать ненужные продукты из небольшого холодильника.

Вам может понравиться: