Сокрытый воин. Князь Леса. Книга вторая - Тао Ванцзи

Сокрытый воин. Князь Леса. Книга вторая

Страниц

285

Год

Прошел целый месяц с того момента, как Вересовый князь, призванный на помощь, вернулся в родные земли, чтобы освободить Сагию от тёмных сил. Однако его мирные будни подошли к концу: тёмные порывы внутреннего демона требуют жертв, а дочь лесничего Кара становится мишенью для зловещего влияния скверны.

На этом фоне появляется юный друид, полон решимости и мудрости, готовый предложить свою помощь в захватывающем путешествии к Великому озеру. Славящиеся своими целебными свойствами воды этого озера могут стать последней надеждой для спасения Кара и изгнания тьмы.

Но куда же приведут благие намерения князя и его спутника? Сможет ли Вересовый князь защитить то, что ему дорого, когда вокруг царит всё более глубокий мрак? Погружаясь в опасные территории, им предстоит столкнуться не только с врагами, но и с собственными страхами и сомнениями. Каждое их решение будет иметь последствия, которые могут изменить судьбы не только их, но и всего королевства.

Каковы истинные мотивы путешествия к Великому озеру? Не станет ли само это озеро источником новых испытаний? И какую цену придется заплатить за исцеление и надежду? Быть может, именно здесь откроется новая глава истории, и герои узнают, что настоящая сила не только в магии природы, но и в дружбе и самопожертвовании.

Читать бесплатно онлайн Сокрытый воин. Князь Леса. Книга вторая - Тао Ванцзи

Дизайнер обложки Lestries, иллюстрация


© Тао Ванцзи, 2025

© Lestries, иллюстрация, дизайн обложки, 2025


ISBN 978-5-0065-5216-6 (т. 2)

ISBN 978-5-0062-4319-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

СОКРЫТЫЙ ВОИН

КНЯЗЬ ЛЕСА. КНИГА ВТОРАЯ

Кто ты, далекий? Запела вдали

Флейта…


(с) Рабиндрана́т Таго́р


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

от Переводчика

Произведение содержит сцены насилия, убиения и поедания людей.


Переводчик ничего не пропагандирует и сей труд носит развлекательно-философский характер.


Категорически приветствуется бережное отношение к людям и Лесу.


В целях удобства чтения в процессе перевода часть терминов и понятий Мира Са́гии была заменена на аналогичные по смыслу земные слова, такие как «газета», «больница», «паспорт» и так далее.


Приятного Приключения!

УВЕРТЮРА

Заметка из газеты «Вестник Бáлдуэдда»

за 7 октября 637 года:

Чезурри́нский Пожиратель
В городке Че́зуррин,
южное Прилесье,
всеми любимый
Фестиваль Осенней Луны
прервала трагедия.
На город напал неизвестный монстр,
по почерку зверств похожий
на печально известного ве́ндиго.
Число жертв превышает сотню.
КОТ1 ведёт расследование.
Ф. Лáунс, гончая «Вестника»

ПРОЛОГ. В КОГТЯХ СУДЬБЫ

620 год от окончания Войны Шипов

Юго-восточная часть Великого Леса


Стелились по сугробам жухлые стебли отживших трав.

Закат растёкся за мрачными соснами огромной кровавой лапой, цепляющейся когтями за холмы.

Третий день пути сквозь владения Леса подходил к концу.

Сани, запряжённые серыми в яблоках скакунами, быстро скользили по сыпучему, искрящемуся винно-закатными брызгами, снегу. Спереди и сзади их сопровождало по четыре всадника в малиновых плащах на мохноногих вороных конях. На поясах у воинов поблёскивали рукояти мечей, копья были упёрты в стремена. Вёл их девятый всадник – в лёгкой одежде, рыже-буром плаще с капюшоном, на буланом длинногривом жеребце.

Более всего восседающей в санях за возницей, закутанной в платки и шали сероглазой Мирáнде Ко́л-Динн хотелось сейчас оказаться в уютном «Белом кролике», что прямо у стен могучего Ко́рракса – твердыни лорда Корви́нде. Но нет – горячее вино с пряностями и яблочный пирог только из печи будут после. После того, как Миранда укроет у Верховного колдуна сира Мо́орлина малютку Севи́ль. Бедный лорд Э́ймар, окончательно ослепший, дрожащий над судьбой дочери, не мог более выносить мысль, что и её пожрёт, уничтожит проклятье эльфов.

Сир Моорлин с сомнением согласился на эту авантюру. А вдруг, лорд Эймар прав, и, спрятав дочь под сенью Леса, он обманет длань Короны Шипов?

Миранда медленно пожала плечами. В крепчающий мороз совсем не хотелось шевелиться, чтобы не смещать наполненные теплом одежды. Женщина плавно приобняла закутанное в шали дитя.

Колдовской огонь мастера Ши́нана, висящий над младенцем, исправно грел обеих путешественниц. Сам колдун ехал впереди, и леди Кол-Динн не переставала удивляться, как ему не холодно.

Миранде было скучно – не с возницей же говорить, чью спину уже надоело разглядывать, – и она продолжила невесёлые размышления. Лорд Эймар настолько боится эльфийцев, что пришлось ехать в подготовленное место не дорогами, а сквозь Лес. Сир Моорлин должен ожидать на окраине Леса у Балдуэдда. Пока им всё время везло. Может быть, слухи про Лес зимой – это всего лишь слухи?

Пока ни одного монстра или призрака не встретилось им. Но, может быть, это заслуга мастера Шинана, что он так хорошо выбирает дорогу и отпугивает нежелательных встречных? Миранде не хотелось знать подробностей их путешествия через Лес. Вчера, сидя у костра, под защитой зачарованного круга, она увидела тень за деревом – как будто человеческую, да ещё с оленьими рогами! Но это, как оказалось, действительно была всего лишь тень – дерева, с ветвями. Переведя дух, леди Кол-Динн выбросила из головы страшный образ и направила всё своё внимание на убаюкивание леди Севиль, а затем – на припасённую в дорогу книгу. «Песнь о Ве́ресовом князе и Жрице Зари» – самое то, чтобы греться в этом нежданном опасном путешествии!