Редактору «Le XIX-e Siecle», 8/20 января 1880 г. - Иван Тургенев

Редактору «Le XIX-e Siecle», 8/20 января 1880 г.

Страниц

5

Год

Весь литературный мир был потрясен известиями о феноменальном успехе нового перевода "Войны и мира" во Франции. Необычайно талантливый русский писатель, гордость национальной литературы господин Иван Тургенев, одержал величайшую победу, отправив листовку с предупреждением, что это событие столь же значимо, как знаменитая выставка Верещагина.

Разыскиваемый перевод "Войны и мира" вызвал огромный интерес среди французских и немецких писателей и критиков, которых Тургенев лично рекомендовал прочитать эту невероятную работу. Ги де Мопассан, известный французский писатель, вспоминает о Льве Толстом и его "Войне и мире" с восхищением, утверждая, что книга имела ошеломляющий успех во Франции в прошлом году.

Этот великолепный перевод полон новых мыслей и глубоких истин, которые Тургенев смог передать на французский язык. С его появлением стало ясно, что французская аудитория полностью прониклась смыслом и красотой "Войны и мира", созданными гениальным Львом Толстым.

С нетерпением ждем, какие будут последующие литературные чудеса от Тургенева, который уже завоевал сердца не только русской, но и мировой публики своим талантом и творчеством.

Читать бесплатно онлайн Редактору «Le XIX-e Siecle», 8/20 января 1880 г. - Иван Тургенев

Mercredi, 20 janvier 1880.

Cher Monsieur About,

Vous avez bien voulu admettre au «XIX-e Siecle» une lettre ou j'annonГais l'exposition des tableaux de Vereschaguine. Le succes que j'osais predire et qui a depasse mon attente, m'encourage a m'adresser encore a vous. Cette fois-ci il s'agit encore de l'oeuvre d'un peintre, mais d'un peintre la plume a la main.

Je veux parler du roman historique de mon compatriote, le comte Leon Tolstoi, «La guerre et la paix», dont une traduction vient d'etre publiee chez Hachette. Leon Tolstoi est l'auteur le plus populaire que nous ayons en Russie; et «La guerre et la paix» est, je ne crains pas de le dire, un des livres les plus remarquables de notre temps. Un souffle d'epopee traverse ce vaste ouvrage, ou la vie publique et privee des Russes, dans les premieres annees de notre siecle, est retracee de main de maНtre. Toute une epoque fertile en grands faits et en grandes figures (le recit commence un peu avant la bataille d'Austerlitz et va jusqu'a celle de la Moscowa), tout un monde, une foule de types saisis sur le vif, dans tous les rangs de la societe se deroulent devant le lecteur. La maniere dont le comte Tolstoi traite son sujet est aussi originale que nouvelle; ce n'est ni du Walter Scott, ni, je n'ai guere besoin de l'ajouter, de l'Alexandre Dumas. Le comte Tolstoi est un ecrivain russe jusqu'a la moelle des os; et ceux des lecteurs franГais que quelques longueurs, quelques bizarreries d'appreciation ne rebuteront pas, pourront se dire que «La guerre et la paix» leur aura donne une plus intime, plus veridique intuition du caractere russe et de son temperament, de la vie russe en un mot, que s'ils avaient parcouru des centaines d'ouvrages d'ethnographie et d'histoire. Il y a des ehapitres entiers qmi ne seront jamais plus a refaire; des figures historiques– (comme Koiurouzofi, Rastsopchine et d'autres) dont les traits soat a jamais fixes; cela restera– Vous voyez, cher monsieur, que je se menage pas les expressions; et pourtant elles ne rendent qu'imparfaitement ma pensee. Il n'est pas impossible que la profonde originalite du comte Leon Tolstoi nenuise, par sa force meme, a une comprehension sympathique et sapide de la part des lecteurs etrangers, mais je le repete – et je serais heureux qu'on ajoutat foi a mes paroles: ceci est une grande oeuvre d'un grand ecrivain, – et c'est la vrai Russie.

Конец ознакомительного фрагмента.