Amor legendi, или Чудо русской литературы - Петер Ханс Тирген

Amor legendi, или Чудо русской литературы

Страниц

410

Год

2021

Сборник научных трудов Петера Тиргена - вдохновляющая коллекция исследовательских находок в области русской литературы. Этот уникальный сборник включает в себя переводы произведений знаменитого немецкого ученого, а также изданные ранее статьи из российских научных журналов. Внутри найдут свое место все три основных направления исследовательской деятельности Тиргена: история русской литературы, творчество И.А. Гончарова и история русских понятий.

С разделом "История русской литературы" мы отправляемся в захватывающее путешествие, где раскрывается глубина и красота произведений таких авторов, как М.М. Херасков, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, Н.С. Лесков, А.П. Чехов и И.А. Бунин. В каждом произведении Петр Тирген находит уникальные перлы, которые доказывают гениальность русской литературы.

Секретами гончарства и глубинами творчества И.А. Гончарова занимается специальный раздел этого сборника. Ведь Петр Тирген не только увлеченный ученый, но и один из самых авторитетных немецких специалистов в области гончарного ремесла. Здесь вы узнаете о Гончарове с новой, уникальной стороны.

Но книга не ограничена только литературными произведениями и искусством лепки. В разделе "История русских понятий" Тирген ведет нас в исследование ключевых понятий и слов, которые обогащают культуру. После прочтения этой главы вы узнаете больше о том, как эти понятия и слова влияют на формирование нашего мира.

Наконец, оглавление книги завершают научные труды самого Петра Тиргена, которые будут актуальны и интересны для филологов, литературоведов, культурологов и всех, кому интересна русская литература и культура. Вы можете легко скачать этот полезный исследовательский сборник в формате PDF A4 и наслаждаться уникальным миром Петра Тиргена на страницах этой книги.

Читать бесплатно онлайн Amor legendi, или Чудо русской литературы - Петер Ханс Тирген

Copyright © 2020 by Peter Thiergen

© Составление. Лебедева О.Б., 2021

От составителя

Известный немецкий филолог, профессор, много лет заведовавший кафедрой русского языка и литературы Бамбергского университета, Петер Ханс Тирген в общении с русскими коллегами любит называть себя просто Петр Иванович. В этой самоидентификации, разумеется, есть элемент свойственной Петеру Тиргену иронии, но одновременно это и вербально выраженный знак причастности к той культуре, которая для немецкого ученого уже давно стала больше чем делом жизни. Немецкий славист Петер Ханс Тирген и его русский двойник Петр Иванович – неразделимое единство двух культур и двух национальных традиций мышления, рефлексии, филологического знания.

Первое серьезное исследование немецкого ученого было посвящено эпической поэме М.М. Хераскова «Россияда»[1]. Опубликованная в Бонне в 1970 г., эта диссертация Петера Тиргена поражает не только своим объемом, основательностью, прекрасным знанием источников, но и методологией. Все восемь глав этого труда – поступательное постижение на первый взгляд странной и архаичной поэмы Хераскова как закономерного и естественного этапа русского художественного сознания и национального мышления вообще. Исследователь вписывает произведение в русскую (от Кантемира до Майкова) и мировую традицию (античную, итальянскую, Нового времени – Мильтон, Вольтер), но не для того, чтобы придать ему более значительный статус, а для того, чтобы выявить своеобразие русского эпоса. Шестая и седьмая главы книги – «Наблюдения над композицией», «“Россияда” и сентиментализм» – осмысление поэтики «Россияды» как характерного и репрезентативного явления русского художественного сознания. Синтез классицистического и сентименталистского мышления, элементы рококо (см. раздел «Чувствительность и рококо»), выявленный автором в процессе анализа композиции, мотивов и образов, позволил говорить о традиции херасковского эпоса для последующей эпохи литературного развития вплоть до «Руслана и Людмилы» Пушкина.

Странный, казалось бы, выбор объекта исследования (ведь даже и в отечественном литературоведении «Россияда» почти не удостоивалась специального изучения, да и нередко вызывала ироничное отношение) закономерен для Петера Тиргена как ученого. «Во всем мне хочется дойти до самой сути» – так можно определить его не только исследовательскую, но и жизненную позицию. Эпическая поэма Хераскова – один из первых актов национального самосознания России в новое время ее истории – и в этом отношении обращение Петера Тиргена к «Россияде» глубоко не случайно: это осознанное стремление понять, как другая культура, другой язык и другая ментальность позиционируют себя в общечеловеческом культурном контексте.

Русский XVIII век привлек исследователя своей архаичной первозданностью, незамутненностью духовного и национального самосознания, когда многие понятия еще только формировались, когда остро стояла проблема творения литературного и метафизического языка новой русской словесности и закладывались основы классической русской словесной культуры XIX столетия. И позднее, обращаясь к «Путешествию из Петербурга в Москву» Радищева[2], к поэме Ломоносова «Петр Великий»[3], к рецепции и функционированию мотива «триумф Венеры»