Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си

Ближний круг госпожи Тань

Автор

Страниц

240

Год

2024

Императорский Китай середины XV века. На фоне великолепия и величия династии Мин разворачивается судьба Тань Юньсянь, молодой аристократки, чья жизнь, как и жизни многих дочерей высокопрофильных чиновников, заранее определена — рутинные дни в роскошных, но затворнических апартаментах, невыносимые муки от бинтования ног, а затем брак по расчету с целью удобрить семью наследником. Однако трагическая утрата матери меняет все: ее отец решает отправить Юньсянь к бабушке и дедушке, специалистам в области медицины. Под чутким руководством бабушки девочка приступает к изучению лекарских искусств, внимательно погружаясь в древние тексты и практики.

Женщины в то время были лишены возможности заниматься медициной, ведь согласно конфуцианским принципам, врач-мужчина не имел права иметь контакт с женщинами, а врачи-женщины даже не могли прикасаться к крови. Но кто, если не они, должен заниматься исцелением недугов, присущих женскому организму? Вместе со своей верной подругой Мэйлин, которая вновь открывает мир медицины, Юньсянь решает бросить вызов сложившимся стереотипам и посвятить свою жизнь помощи другим женщинам.

Эта захватывающая история изобилует эмоциональными взлетами и падениями, поднимая важные вопросы о женской судьбе и роли женщины в обществе, а также о стремлении к свободе выбора. Эффектный роман Лизы Си, известной своими произведениями, такими как «Снежный цветок и заветный веер» и «Девушки из Шанхая», вновь дарит читателям возможность погрузиться в историческую эпоху, полную борьбы, страсти и мужества.

Читать бесплатно онлайн Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си


Lisa See

LADY TAN’S CIRCLE OF WOMEN

Copyright © 2023 by Lisa See All rights reserved


Печатается с разрешения Sandra Dijkstra Literary Agency. Издательство выражает благодарность литературному агентству Synopsis за содействие в приобретении прав.



Перевод с английского Натальи Власовой



© Н. Н. Власова, перевод, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024 Издательство Иностранка®

От автора

Эта история начинается в 1469 году, на пятом году правления императора Чэнхуа. Тогда главной героине Тань Юньсянь было восемь лет. Название книги, которую она впоследствии написала, переводилось по-разному: «Изречения женщины-врача», «Разные записи женщины-врача», «Комментарии женщины-врача».

Я придерживаюсь англоязычной традиции писать с заглавных букв некоторые термины, относящиеся к китайской медицине и имеющие иное семантическое значение, чем их эквиваленты со строчных, например «кровь» и «Кровь».

Первая система транскрипции китайского языка в латинский алфавит была создана Маттео Риччи и Микеле Руджери в 1583–1588 годах, то есть много позже событий, описанных в романе. В связи с этим я выбрала систему транслитерации китайских слов «пиньинь», принятую в Китайской Народной Республике в 1958 году – одиннадцатью годами позже ее стали использовать во всем мире в качестве официальной латинской транскрипции имен и названий [1].

Возможно, вы незнакомы с традиционной китайской медициной, и я, не поддерживая и не опровергая ее принципы и основы, искренне надеюсь, что рассказ о ней, как и о том мире, в котором происходит действие романа, покажется вам интересным. Стоит помнить, что Колумб открыл Америку через тридцать один год после рождения нашей героини, а первое поселение на территории современных США, английский Джеймстаун, было основано спустя тридцать лет после ее смерти. Западная медицинская традиция времен Тань Юньсянь объясняла болезнь нарушением баланса или разложением крови, слизи, желтой и черной желчи – четырех жидкостей, которые считались основными, – либо возмездием за грехи, совершенные пациентом. Большинство западных лекарств создавалось на основе спирта и трав, а кровопускание с помощью пиявок было нормой.

Наша древняя земля породила много знаменитых врачей, среди них были и женщины. К чести нашей семьи, моя двоюродная сестра госпожа Тань Юньсянь составила трактат с описанием того, как ей удавалось спасать сердца и умы.

Великий врач Сунь Сымяо [2] писал: «Женщин лечить в десять раз труднее, чем мужчин». Это не просто вопрос разницы женской энергии инь и мужской ян или того, что мужчины живут во внешнем мире, а женщины – во внутренних покоях. Просто женщины постоянно беременеют, рожают, теряют еще нерожденных детей, мучаются от потери крови каждый месяц. Они страдают оттого, что их темперамент и эмоции отличаются от мужских. Моя двоюродная сестра прекрасно научилась обращаться с женщинами, потому что она разделяет с ними горести и радости того, что значит быть женщиной на этой земле.

Жу Луань,
выпускник, окончивший столичный университет с отличием, старший среди королевских лекарей

Часть первая

Молочные дни

Пятый год правления императора Чэнхуа (1469)

Жить – значит…

– Неважно, тысячу лет назад или спустя тысячу лет, неважно, где ты живешь, богата ли или бедна, но четыре этапа жизни женщины неизменны, – говорит мне Досточтимая госпожа. – Ты еще маленькая, проживаешь свои Молочные дни. Когда тебе исполнится пятнадцать лет, ты вступишь в период Закалывания волос. Твоя новая прическа возвестит всему миру, что ты готова к замужеству. – Она улыбается мне. – Скажи мне, доченька, а дальше какой этап?