Немецкий с любовью. Иммензее. Повесть об одной любви / Theodor Storm. Immensee - Теодор Шторм, Ирина Солнцева

Немецкий с любовью. Иммензее. Повесть об одной любви / Theodor Storm. Immensee

Страниц

85

Год

2018

В наши дни изучение иностранных языков стало неотъемлемой частью нашей жизни. Международная коммуникация и мобильность требуют умения общаться на разных языках, и немецкий язык не является исключением. Однако, для эффективного освоения нового языка, необходимо использовать разнообразные методики, которые помогут запомнить большое количество слов и выражений, без утомительных занятий по заучиванию.

Один из таких уникальных методов основан на работе над повторяемостью слов и выражений, и предлагается в новой книге "Иммензее". Автором этого романтического произведения является знаменитый немецкий писатель и поэт Теодор Шторм. Его талант и глубина сюжета непременно смогут увлечь даже самых требовательных любителей книг.

Отличительная особенность этой адаптированной книги заключается в использовании методики Ильи Франка. Этот метод позволяет запоминать слова и выражения благодаря их повторяемости, экономя время на заучивании и избегая необходимости постоянно обращаться к словарю. "Иммензее" поможет вам развить языковые навыки и стать более свободным в общении на немецком языке.

Книга будет полезной не только студентам, изучающим немецкий в рамках учебной программы, но и всем, кто интересуется немецкой культурой. Уникальность этой методики поможет не только улучшить знание языка, но и обогатить культурный багаж, погрузившись в мир произведений знаменитого немецкого автора.

"Иммензее" - это не просто книга, это возможность погрузиться в романтическую атмосферу произведения Теодора Шторма и одновременно эффективно улучшить свои навыки немецкого языка. Не упустите возможность обогатить свой активный словарный запас и насладиться фантастическим миром литературы.

Читать бесплатно онлайн Немецкий с любовью. Иммензее. Повесть об одной любви / Theodor Storm. Immensee - Теодор Шторм, Ирина Солнцева

© И. Франк, 2018

© ООО «Издательство ВКН», 2018

* * *

Как читать эту книгу

Уважаемые читатели!

Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста.

Перед вами прежде всего – интересная книга на иностранном языке, причем на настоящем, «живом» языке, в оригинальном, авторском варианте.

От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит подспудно, за счет их повторяемости, без СПЕЦИАЛЬНОГО заучивания и необходимости использовать словарь.

Существует множество предрассудков на тему изучения иностранных языков. Что их могут учить только люди с определенным складом ума (особенно второй, третий язык и т. д.), что делать это нужно чуть ли не с пеленок и, самое главное, что в целом это сложное и довольно-таки нудное занятие.

Но ведь это не так! И успешное применение Метода чтения Ильи Франка в течение многих лет доказывает: начать читать интересные книги на иностранном языке может каждый!

Причем

на любом языке,

в любом возрасте,

а также с любым уровнем подготовки (начиная с «нулевого»)!

Сегодня наш Метод обучающего чтения – это почти триста книг на пятидесяти языках мира. И более миллиона читателей, поверивших в свои силы!

Итак, «как это работает»?

Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что текст разбит на отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок – текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Если вы только начали осваивать немецкий язык, то вам сначала нужно читать текст с подсказками, затем – тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того как вы прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий, адаптированный. И так далее. Возвращаться назад – с целью повторения – НЕ НУЖНО! Просто продолжайте читать ДАЛЬШЕ.

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто по ним не экзаменует! По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете поступить наоборот: сначала читать неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не «с нуля».


Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Для запоминания нужны не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений.