Дети шлюхи Мадлены. Вестерн советского периода - Александр Шабашкевич

Дети шлюхи Мадлены. Вестерн советского периода

Страниц

35

Год

Группа командировочных из Советского Союза решает реализовать уникальные артефакты своей Родины на территории Соединенных Штатов. Для этого они разрабатывают тщательно продуманный план, напоминающий самые захватывающие истории о спецоперациях КГБ. Тем временем к ним на пятки наступают не только спецагенты, но и главы индейских племен, охраняющих свои древние сокровища.

Неожиданно героям удается достать нефть из остатков старого трактора, который, казалось бы, давно пришел в негодность. Эта находка становится их орудием в борьбе за выживание. В напряженной схватке им удается одолеть двух профессиональных алкоголиков, которые по неведомым причинам оказались в центре их приключений.

В звенящей атмосфере конфликта команда принимает рискованное решение и захватывает индейский остров, что лишь усугубляет ситуацию. Кажется, что их действия могут привести к глобальному конфликту или даже революции в США. Но в самый критический момент на помощь приходит неожиданное чувство – любовь, способное изменить все. Возможно, именно она станет ключом к разрешению этой напряженной ситуации и предотвратит катастрофу мирового масштаба.

Эта история полна интриг, борьбы за независимость и неординарных поступков, которые отражают конфликт между добром и злом, а также важность взаимопонимания в сложных обстоятельствах.

Читать бесплатно онлайн Дети шлюхи Мадлены. Вестерн советского периода - Александр Шабашкевич

Редактор-корректор Михаил Ивановский

Художник Влад Ланин


© Александр Шабашкевич, 2025


ISBN 978-5-0065-2725-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Дети шлюхи Мадлены

Самолет из Нью-Йорка в Миннеаполис опаздывал почти на 2 часа. Нам ещё предстояло пересесть на борт до Дулута. По всему выходило, что в Миннеаполисе мы потеряемся. Решили идти в Дулут пешком. Всего-то пару сотен километров. (Шутка).

Планы нарушили два Божиих одуванчика, старик ловко прямо перед нами затормозил на электрокаре. Старушка излучала счастье каждого ими совместно прожитого дня. К сегодняшнему – добавлялась табличка с нашими именами. Это были волонтеры. Они бы нас до Дулута докатили на электротяге, будь на то наша воля.

Рейс, который нас ждал в Дулуте, летел из дальних краев Америки. До конечной заветной точки оставалось полчаса. А там – бойфренды и герлфренды, радости семейного уикенда, до которого оставалось пару часов.

Мы вошли в самолет, понурив головы. Я подумал: все, что скажут мне обозленные ожиданием люди, я все равно не пойму, а русского мата они не знают. Пассажиры самолета нас встретили овациями. Они празднично хлопали в ладоши, видимо, искренне радуясь тому, что весь коллектив в сборе и теперь – вперед к уикенду.

Американцы – практичные люди. Какой смысл переживать о минувших часах ожидания, когда можно радоваться окончанию тягостной скуки. Да, эти капли звонко падали на дно ущелья. Между понятиями о жизни лежала пропасть. Однако проза жизни маленького городка Дулут сильно сблизила края прорехи.

Итак, нелегкая судьба журналиста забросила меня в осенний город Дулут, что в штате Миннесота, США. И было это в начале августа 1991 года.

Если развернуть пеструю рекламную обертку чистых немногочисленных улиц, по российским меркам выйдет притихший послепраздничный Замухосранск. Именно, не загулявший, а такой похмельный.

На улице вместо чела с бутылкой я увидел индейца с черным пером в голове и с мобильным телефоном в руке. Мобильник я видел впервые. Впрочем, индейца тоже. Он шел по улице и громко беседовал, возможно, с Чингачгуком.

Сейчас бы меньше удивили марсиане на Арбате, а тогда, в 1991 году, этот мобильник отозвался в моем воображении последней каплей, звонко упавшей на дно глубокого ущелья между двумя цивилизациями. Воображение, конечно, было воспалено. Я впервые оказался за границей Союза и сразу в США.

– Сань, возьми интервью у кого-нибудь, что ли, – Витя, наш переводчик, распределял наряды с энергией армейского сержанта. – Профессор поедет в университет.

Профессором, так незатейливо мы называли Андрея Георгиевича М. Он действительно ученый, доктор наук, теперь академик Российской АН. Еще одно звание, которого не лишится никогда – сын ближайшего соратника Сталина. Это обстоятельство позже сыграет свою роль в моём вестерне.

Легко сказать, возьми интервью. Уклад жизни чужой страны был знаком по книгам Фенимора Купера. Подозревал, что с тех пор кое-что изменилось. Хорошо бы побеседовать с индейцем, что болтал по мобильнику, о трудовых буднях резервации.

– Буду встречаться с мэром города, – инстинкт советского газетчика потянул меня к начальству.

Через несколько минут мы с Виктором были в офисе мэра. Нас встретил человек очень маленького роста в костюме из блестящей ткани, будто только после концерта лилипутов.