Через пять лет - Ребекка Серл

Через пять лет

Страниц

60

Год

2022

Долгие годы усердной работы наконец-то принесли свои плоды для Данни - она наконец-то получила работу, о которой всегда мечтала. И не только это - ее возлюбленный только что сделал предложение руки и сердца. В ту ночь Данни приснился яркий сон, события которого разворачивались через пять лет. В этом сне она была замужем за другим мужчиной. Все начинает меняться, когда Данни знакомится с лучшим другом своей подруги и понимает, что он - тот загадочный человек из ее сновидений. Наступают пять лет гонки с временем, постоянные попытки избежать сценария сна, который неожиданно становится судьбой. Может показаться, что это сюжет для романтической комедии, но на кону - жизни двух лучших друзей. Они настолько близки, что могут понять друг друга наполовину слова, предугадать мысли и почувствовать радость или боль друг друга.

Этот роман - это исследование наших внутренних ценностей и жизненных целей на этой планете, проникнутое задумчивостью, остротой и иногда душераздирающими моментами. Он заслуженно стал бестселлером по версии New York Times и был переведен на множество языков по всему миру (включая русский, где он стал 22-м языком перевода). Великолепный перевод с английского сделала Маргарита Лобия.

Для тех, кто предпочитает качественную сентиментальную прозу и любовные романы в стиле Колина Гувера, Эмили Генри или Софи Кинселлы. Она понравится тем, кто верит, что даже после наступления полночи и когда все кажется безнадежным, все еще есть возможность идти вперед и встретить то, что стремится к вам навстречу. Эта книга, написанная с таким глубоким проникновением в душу читателя, впервые появилась на русском языке.

Читать бесплатно онлайн Через пять лет - Ребекка Серл

Rebecca Serle

IN FIVE YEARS


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


В тексте неоднократно упоминаются названия социальных сетей, принадлежащих Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.


© 2020 by Rebecca Serle

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2022

* * *

Лейле Сейлс, вот уже десять лет озаряющей мою жизнь: пять лет до и пять лет после.

Мы грезили об этом, ибо это уже случилось


«Что-что, а будущее, малыш, стороной тебя не обойдет, – сказал он. – Положись на него смело. Будущее всегда найдет тебя. Стой спокойно, и оно непременно тебя отыщет. Так земля неизменно стремится к морю».

Марианна Уиггинс. Свидетельства невидимого

Мне будет недоставать:

Прогулок по мосту, ведущему в Манхэттен.

Пирогов.

Нора Эфрон

Глава первая

Двадцать пять. Каждое утро, прежде чем открыть глаза, я считаю до двадцати пяти. Отличный способ, чтобы расслабиться, вспомнить, какой сегодня день и год, сосредоточиться, настроиться на серьезный лад и, если уж начистоту, дождаться, когда лежащий рядом со мной Дэвид, мой парень, выберется из постели, включит кофеварку и спальню наполнит аромат жареных кофейных зерен.

Тридцать шесть. Тридцать шесть минут требуется, чтобы почистить зубы, принять душ, протереть лицо тоником, нанести на него дневной крем, накраситься и одеться. Если я мою голову, тридцать шесть минут превращаются в сорок три.

Восемнадцать. Восемнадцать минут занимает путь от нашей квартирки в Марри-Хилл до Восточной Сорок седьмой улицы, где располагается юридическое бюро «Суттер, Бойт и Барн».

Двадцать четыре. По-моему, через двадцать четыре месяца свиданий и ухаживаний самое время съехаться вместе.

Двадцать восемь. Подходящий возраст для помолвки.

Тридцать. Подходящий возраст для замужества.

Меня зовут Данни Кохан, и я верю в магию чисел.

– Удачного собеседования! – приветствует меня Дэвид.

Я замираю на пороге кухни. Собеседование. Сегодня. Пятнадцатого декабря… На мне банный халат, мокрые волосы тюрбаном замотаны в полотенце. Дэвид до сих пор в пижаме, тронутая сединой каштановая шевелюра топорщится в беспорядке. Дэвиду нет и тридцати, а он уже седой как лунь. Но мне это нравится. Седина придает ему своеобразное благородство, особенно когда Дэвид надевает очки. А очки он надевает довольно часто.

– Спасибо.

Я обнимаю его, целую в шею, затем в губы. Бояться мне нечего – я только что почистила зубы, а дыхание Дэвида и без того свежее. Поначалу, когда мы только-только начали встречаться, я думала, Дэвид поднимается раньше меня, чтобы побыстрее выдавить на щетку зубную пасту, и лишь позже, когда мы стали жить вместе, мне открылось, что никакой нужды в этом у Дэвида нет. Таким уж он уродился: его дыхание всегда чистое, как весеннее утро. Чего нельзя сказать обо мне.

– Кофе готов.

Он не успел вставить контактные линзы и близоруко щурится, пытаясь разглядеть чашки. Лицо его страдальчески морщится, и у меня сжимается сердце.

Наконец он находит мою чашку и наполняет ее дымящейся жидкостью. Я открываю холодильник. Дэвид протягивает мне чашку, и я от души разбавляю кофе сливками. Сухими сливками с привкусом фундука. Для Дэвида портить кофе подобным «осветлителем» – настоящее святотатство, но он все равно покупает сливки, лишь бы меня порадовать. Такой вот он человек. Рассудительный и щедрый.