Отождествление О - Валерий Семенихин

Отождествление О

Страниц

170

Год

Представляем вашему вниманию расширенную версию ранее опубликованной книги под названием «Отождествление О». Это произведение является уникальным сплавом сатирических и романтических элементов, где переплетаются вновь созданные фантастические сюжеты и глубокие духовно-философские размышления. Автобиографические моменты автора служат фоном для многослойного анализа современных реалий, в которых мы живем. Эта книга станет открытием для тех, кто способен уловить тонкие ноты абсурда в повседневной жизни.

Главная идея произведения – это не просто личная история, а универсальное размышление о человеческом опыте и его абсурдности. Читатели смогут насладиться яркими образами и глубокими метафорами, которые заставляют думать и чувствовать на многих уровнях. Важно отметить, что в тексте присутствуют элементы нецензурной лексики, что придает произведению особую искренность и реализм.

Эта книга станет настоящей находкой для любителей интеллектуальной литературы, ищущих не только развлечение, но и пищу для размышлений о жизни, смерти, любви и поисках смысла.

Читать бесплатно онлайн Отождествление О - Валерий Семенихин

© В. Семенихин, текст, 2025

© Издательство «Четыре», 2025

Эо проснулся с совершенно чёткой мыслью о том, что ему совершенно нечего делать в этой Вселенной. И уже потом, стоя у зеркала и не видя собственного отражения, обнаружил своё полное отсутствие. А он всего лишь хотел посмотреть, как выглядит его ум через двадцать прошедших лет. Зато где-то в глубине зеркальной глади он заметил странно одетого человека, читающего что-то с листа перед двумя воронами. Прислушавшись, Эо разобрал лишь окончание: «…а поскольку обстоятельства не благоприятствовали предметам важным, то и задумал я сложить похвальное слово Глупости…»

То, что Планета есть одно Целое, Эо знал давным-давно: если кто-то сходит с ума в каком-то месте, последствия наблюдаются даже в пустыне. Что ж, мудрые говорили, что все проявления трёх миров сансары – это обманчивые мысли одного-единственного живущего и ничего более. Возможно, что и все написанные ранее, и последующие строчки – просто видимость. Здесь только кажется, что ты живёшь.

Фрагмент из «Чаши Быка»[1]

Ты только почувствовал жажду творить, а перед тобой уже готовое произведение. Может быть, это поэма длиной в жизнь, трагедия или мгновенная драма. И всё твоё знание пойдёт на укорачивание и правку текста, оттачивание мелочей до мелочей, от длинных к коротким эпизодам, словам, буквам, запятым, многоточиям, точке. От пауз к молчанию, чистому звуку. О, Поэзия!

Я плаваю среди потоков мысли, в тонком эфире, что насквозь пронизывает это мирозданье, и он имеет свойство сохранять всё сказанное, самый лёгкий помысел – что длилось, думалось, прошло. Прав написавший «весь я не умру» и тот, сказавший, что «рукописи не горят». Ум видит свечение чужих потоков – течений мысли живших здесь умов. Протоки и ручьи, они везде в воздушном океане, рядом, в неброском томике стихов: войди, как в дверь, в забытое столетье, в сплетенье букв отыщи лазейку в мир чувствований и предметов того, кто жил, кто думал и дышал. Сосредоточься, руку протяни – и с белого листа качнутся кисти акаций, станет слышен грохот зелёных волн чужой Александрии, и встанет солнце над Пелопоннесом, а в феврале остынет Петергоф.

И потом может оказаться, что человек, который написал «Кавадрат», и тот, который напишет «Отождествление О», – игра двух разных причинных состояний ума, лепечущих о великом Океане Беспричинности.

* * *

Эо стоял и смотрел, как падает в Боге снег. На маленькой лесной поляне он долго стоял и смотрел, как падает снег. Снег падал огромными хлопьями, медленно, как бы нехотя, чтобы наблюдатель мог полюбоваться его ленивым движением, его магическим, не надоедающим танцем, чтобы каждый мог разглядеть то, что обычно скрыто суетой – чудо, которое видишь каждый день, не обращая на него внимания, но сейчас оно перед тобой, простая магическая невозможность – белая вода, пушистая, как шуба зимы, как электрические свитера берёз и огромные варежки на лапах елей, как неловко напяленные шапки-ушанки обомшелых пней.

Неописуемая красота входит на вдохе, и Эо, глубоко вдохнув «О», уже не хочет выдыхать. Выходя из леса, Эо думал о том, как красота на этой земле связана с гравитацией. Нас потрясает падение листьев, снежинок, людей, падение Ангелов и бомб. И хождение по воде.

Возвращаться домой не хотелось. Дома было пусто. Мир, как и обещал, отнял у Эо и Принцессу, и Снежанца, оставив, как и обещал, одиночество поэта и стену непонимания из живых кирпичей друзей, знакомых, близких и далёких. Снежанец завёл свою семью, но когда и куда выведет её, было неизвестно. Принцесса давно разочаровалась в Эо и ушла, очаровавшись его противоположностью. Таково устройство женщин, и друг Эо, Шекспир, не раз говорил ему об этом. Но кого слушают влюблённые?! Мысли поэта перенеслись в прошлое: «А ведь предупреждал… Года за два до случившегося… Да. Помнится, на трамвайной остановке… У него вообще-то всегда был трагедийный взгляд на мир. “Вон, – говорит, – глянь, женщина… Посмотришь: камень, лёд. Сказать двусмысленности не позволит. А в чувственных страстях буйна, как…”» Дальше был отсыл к лошадям и потёмкам ада в прекрасном переводе Пастернака. «Кстати, великолепный перевод. А ты знаешь, как много зависит от переводчика?! Например, “Божественную комедию” лучше читать в переводе Михаила Лозинского: талант, каких мало, ни одного повтора в рифмах! А как передан метафизический смысл! О… Но я отвлёкся…».