Законный брак - Делия Росси

Законный брак

Страниц

55

Год

Что делать одинокой вдове, у которой почти не осталось денег, но зато в избытке долгов и обязательств? Конечно, я решила взять инициативу в свои руки и начать искать состоятельного мужа. Но как это сделать, когда мне в очередной раз отказали в ссуде, а домовладелец настойчиво потребовал оплатить жилье? Ситуация была критическая, времени оставалось совсем немного - всего несколько дней, чтобы найти достойного жениха и избежать сетей знаменитого ловеласа, лорда Джеймса Кейна, который объявил меня своей "добычей". Но это еще не все, мне предстоит раскрыть тайну своего рождения, разобраться с собственной магией, отправиться в увлекательное путешествие и многое другое. Что ж, пора приступать к расследованию всех этих загадок и свершений. Моя история только начинается...

Читать бесплатно онлайн Законный брак - Делия Росси



Особняк Болтонов сиял огнями.
Ребс остановился неподалеку от парадного крыльца, я осторожно ступила на мокрую после дождя мостовую и огляделась. Улица перед домом была запружена каретами и наемными экипажами. Они высаживали своих пассажиров и отъезжали, чтобы уступить место вновь прибывшим; по высокой белокаменной лестнице поднимались нарядно одетые гости, в лужах отражались блики от сверкающих теплым желтым светом окон и уличных фонарей.
Похоже, на этот вечер съехалась добрая половина Уэстена, что и неудивительно — Болтоны славились своим гостеприимством.
Влажный ветер прошелся по лицу, попытался растрепать прическу, но ему это не удалось, и тогда проказник оставил на моей щеке поцелуй и сбежал, как и всякий неверный любовник.
Я разгладила складки платья, поправила легкую накидку и пошла по дорожке к ярко освещенному особняку. Впереди медленно семенили пожилые супруги Гамильтон, позади слышался густой бас начальника станции, ему отвечал жидкий тенорок господина Ферраса, столичного инженера, заведующего перестройкой железнодорожного вокзала. Городок у нас небольшой, все друг друга знают, и даже те, кто приехал недавно, легко вписываются в местное общество, вот как Тобиас Феррас.
— Господин и госпожа Гамильтон! Очень рады, — долетел до меня возглас хозяина вечера. — Очень рады, — повторил господин Болтон и, не дожидаясь от Гамильтонов ответа, быстренько перепоручил их своему дворецкому и повернулся ко мне.
— Вдова Дерт, — радушно улыбнулся Болтон, облизывая меня масляным взглядом. — Как замечательно, что вы пришли!
Владелец галантерейного магазина и держатель контрольного пакета акций «Транс-авери» стоял на верхних ступенях лестницы — тучный, беспрестанно утирающий большим платком потный лоб и поправляющий тугой ворот сорочки. Его высокая худощавая супруга застыла рядом с мужем, вцепившись в него, словно клещ. Она жеманно улыбалась и оглядывала окружающих с видом королевы, принимающей приветствия от подданных. Обратив свой взор на меня, госпожа Болтон прощебетала тонким, совсем не подходящим к ее внешности голоском, как она счастлива, что я почтила своим присутствием их прием.
— Ваша кузина с супругом уже здесь, — радостно сообщила Эмили Болтон, и я поняла, почему ко мне отнеслись с таким вниманием.
Моя двоюродная сестра была замужем за местным судьей, Бенджамином Кроу, и по уэстенским меркам считалась весьма влиятельной особой. Что ж, так и было. Особняк на Гровенор-роу, собственный выезд, солидный счет в банке, — Бетси, в отличие от меня, не бедствовала.
О, а вот и она!
Я успела миновать холл, вошла в зал и увидела в толпе гостей знакомую точеную фигурку. Элизабет, как и всегда, привлекала внимание ярким нарядом и обилием драгоценностей: модное платье, сшитое из переливающейся малиновой тафты, выглядело немного вульгарным, а на бриллиантовое колье было больно смотреть, так ярко оно сверкало. Мне вспомнилось, как дядюшка Джобс однажды сравнил милашку Бетси с разноцветным какаду, и улыбнулась. Хоть дядя и слыл старым чудаком, но в людях разбирался отменно.
Я опустила взгляд на подол своего платья. Думаю, дядюшке оно бы понравилось — строгое, подчеркивающее фигуру, с умеренно пышной юбкой и глубоким декольте, открывающим плечи и грудь, правда, ровно настолько, чтобы оставаться в рамках приличий. Ильда хоть и ворчала, что негоже так выставляться, но возражать не решилась, буркнув, что «господа дураками будут, ежели такую красоту без внимания оставят».