Переводим тексты по экономике = Translating Economy - Наталья Викторовна Климович, Вероника Адольфовна Разумовская

Переводим тексты по экономике = Translating Economy

Данный курс предназначен для студентов, обучающихся по направлению 38.03.01 "Экономика" с программой "Международная экономика". Он предлагает уникальный подход к практическому переводу английского языка, сочетая обучение базовым лингвистическим и переводческим навыкам с профессиональной ориентацией. Наша цель состоит в формировании не только навыков перевода, но и компетенций, необходимых экономистам в сфере международных отношений.

Основной упор делается на практические задания и упражнения, которые развивают навыки перевода текстов на иностранном языке с экономической тематикой. Мы активно используем современные материалы и реальные тексты, чтобы студенты могли ознакомиться с актуальной лексикой и терминологией в области международной экономики.

Кроме того, наши занятия включают интерактивные упражнения, ролевые игры, обсуждения и групповые проекты, которые способствуют развитию навыков коммуникации и коллективной работы, что является важным аспектом для будущих экономистов.

Наш преподавательский состав состоит из высококвалифицированных специалистов в области перевода и экономики, которые обладают широким профессиональным опытом и могут передать студентам не только теоретические знания, но и практические навыки.

Курс "Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке" и "Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке" является неотъемлемой частью учебного плана по направлению "Экономика" и поможет будущим экономистам достичь успеха в профессиональной сфере. Не упустите возможность развить свои лингвистические и переводческие компетенции вместе с нами!

Читать бесплатно онлайн Переводим тексты по экономике = Translating Economy - Наталья Викторовна Климович, Вероника Адольфовна Разумовская

От авторов

Учебное пособие «Переводим тексты по экономике / Translating economy» предназначено для занятий по практическому курсу перевода английского языка в рамках учебных дисциплин «Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке» и «Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке» для обучающихся по направлению 38.03.01 Экономика (программа 38.03.01.12 Международная экономика). Настоящее пособие посвящено некоторым ключевым аспектам профессионально-ориентированного устного и письменного перевода в области экономической тематики и является логическим продолжением учебных пособий «Красноярский край: экономика. Практикум по письменному и устному переводу с листа» (С.В. Бершадская, В.А. Разумовская, У.В. Смирнова) и «Красноярский край: вопросы регионального развития. Практикум профессионально-ориентированного письменного перевода и перевода с листа» (В.А. Разумовская, Н.В. Климович, Я.В. Соколовский), опубликованных в Сибирском федеральном университете в 2010 и 2015 годах.

Текстовой материал представленного пособия и используемая система упражнений направлены на формирование у студентов основных переводческих компетенций (языковой, коммуникативной, дискурсивной), а также обязательной для профессионального иноязычного общения межкультурной коммуникативной компетенции. В пособии гармонично сочетаются задания, ориентированные на письменный и устный перевод текстов экономической тематики. Материал пособия способствует усвоению систематизированных знаний, умений и навыков, позволяющих обучающимся осуществлять эффективную иноязычную и межкультурную профессиональную речевую деятельность. В лексическом плане особое внимание уделяется единицам, содержащим прецизионную информацию, а также наиболее частотным, клишированным единицам подъязыка экономики. Материал учебного пособия составили актуальные и современные тексты различных жанров из англоязычных и русскоязычных научных, научно-популярных, публицистических и деловых изданий. Тексты, используемые в данном учебном пособии, являются фрагментами текстов, опубликованных в открытых источниках, и используются исключительно в учебно-методических целях. Авторы пособия использовали опыт преподавания практического курса профессионально-ориентированного английского языка в Сибирском федеральном университете и практический опыт письменного и устного перевода на научных и общественных мероприятиях различного уровня в Красноярском крае.

Пособие организовано на основе базовых методологических принципов системности, последовательности, целостности, комплементарности, интерактивности, взаимосвязанности обучения различным видам речевой деятельности на родном и иностранном языках, а также перевода как особого вида межкультурной коммуникации

Module I

Introducing Economics & Economy

Unit 1

Warming Up Activity

1. Translate from Russian into English using proper prepositions:

11 ноября 1615 г., 18 марта 1066 г., (назначено) на 9 апреля 1988 г. вечером 11 сентября 2001 г., накануне 31 марта 2003 г., после 18 декабря 2019 г., до 27 октября 1963 г., в 4 утра 22 июня 1941 г., вплоть до 15 мая 1535 г., (датировано) 9 января 1905 г., о 29 февраля 1988 г.

2. Say the time in English:

08.40; 17.35; 18.03; 09.04; 20.15; 19.27; 16.54; 23.30; 0.00; 15.05; 03.55; 09.17; 06.07; 07.06; 13.41; 21.38; 22.39; 12.19; 14.26; 05.48; 04.32; 02.20.

Вам может понравиться: