Крики солнца - Юлия Пушкарева

Крики солнца

Страниц

120

Год

2021

История о поиске смыслов и красоты начинается в загадочной Италии. Где искать их, как не в этой стране, наполненной историческими откровениями и великолепными пейзажами? Но существует опасность, что эти поиски могут обернуться дорогой к самой смерти.

Пути трех главных героев пересекаются в Венеции, на неповторимой площади Сан-Марко. Там, под крики бессмертных духов солнца, их судьбы будут разрешаться.
Татьяна, молодая и амбициозная девушка из России, приехала в Италию для обмена по учебе. Она ищет смысл во всем, что происходит вокруг нее. Гвидо, школьник, вся жизнь которого заключается в старательном изучении итальянских романов и картины мира через объектив камеры, мечтает найти свое место в мире. А Эдуардо, молодой и талантливый фотограф, искренне уверен, что искусство может спасти его от безумия этого мира.

Все трое отправляются в увлекательное путешествие, которое становится их индивидуальным путем духовного возрождения. Они узнают, как ценить каждый миг жизни, осознавая, что любовь и дружба становятся источниками силы и смысла.

Роман "Крики Солнца" Юлии Пушкаревой – это воплощение интеллигентской томности и переплетение страстей в полуденный зной старых итальянских улочек. В него вложен личный опыт автора, его размышления о любви, смерти, диалоге культур, а также яркие и лирические зарисовки живой и красивой Италии. Роман заставляет задуматься о судьбе истинного искусства, о том, как оно может изменить наши жизни. И когда Юлия Пушкарева пишет о холодах, которых можно найти в тени сияющего солнца, она призывает нас раскрыть глаза и увидеть прекрасное, спрятанное за бесформенностью повседневности.

Читать бесплатно онлайн Крики солнца - Юлия Пушкарева

© Литагент API издательство ЭКСМО

Неаполь – Сибирь

1

Дорога пестрела солнечными пятнами – круглыми и угловатыми, будто кто-то рассыпал в тени содержимое кошелька. Ветер нёс с моря солёную свежесть, но не спасал от жары.

Неаполь. Про себя она считала шаги, вслушиваясь в мелодию звуков, в изысканный ряд слогов. Не-а-поль.

Нет, не так, конечно же. Napoli.

– Ciao, bella! Dove vai?[2]

Она не стала оборачиваться, почти уверенная, что обращаются не к ней.

Napoli. Красиво, как море и небо полоумно-синего цвета – с чайками наперевес. Как молочная пенка, остающаяся на стенках чашки от капучино. Как этот ленивый день.

Как вообще вся Италия.

– Ciao, bella! – настойчивее, с местным гортанным мурлыканьем в говоре. – Bella giornata, vero?[3]

Она немного ускорила шаги. До чего жарко.

Африканец, продававший шейные платки и палки для селфи у входа в кафе, белозубо ей улыбнулся. Мальчишки гоняли по парковке мяч – конечно же, с малопонятными диалектными воплями. Кривоносый мужчина, не отставая, шёл сбоку от неё.

– Dove vai? Come ti chiami?[4]

Хороший вопрос. Удивительно, что за последние дни собственное имя не пропало из памяти – не растаяло, как тает дивно сливочное мороженое со вкусом нутеллы или нежнейший закат над Везувием.

Чуть скривив губы, она качнула головой и почти побежала.

– Scusi[5]

– Perché? – искренне удивился мужчина. В ухе у него качалась серьга, а глаза из-за синяков казались чуть подведёнными. Лет сорок, не меньше. Второй итальянец, пытающийся с ней познакомиться. Не так уж плохо, наверное, – если не впадать в панику. – Dimmi “scusa”! Posso parlare?[6]

– No.

– Perché?

Ей не понравилась такая настойчивость. Солнце палило беспощадно, а до ближайшего людного места – до Пьяццы Плебисчито – было ещё довольно далеко.

Сказать: sono fidanzata[7]? Выдумать, будто у Пенелопы есть свой Одиссей? Здесь ведь лучшее место, чтобы выдумывать.

Себя, например.

Она снова воспроизвела глуповато-извиняющуюся, типично туристскую улыбку.

– Scusi, no.

И ринулась в толпу – туда, где розовели стены Палаццо Реале, обросшие строительными лесами. Мужчина засмеялся, продолжая шагать за ней.

Ну что ж, сходить с ума – так лучше по-итальянски, до конца, верно?..

– Урания, – сказала она, кусая губы от смеха. Подведённые глаза обеспокоенно сузились. – Mi chiamo Urania. Piacere.[8]

2

Теперь трудно было сказать, с чего всё началось.

Её исследование, посвящённое странной и немного смешной для постороннего уха, истинно по-филологически высоколобой проблеме, двигалось рвано, но стремительно. Когда-то, в начале, ей искренне нравилось – а затем врождённая графомания просто напоминала о себе вежливым стуком в дверь, как бедная родственница.

Письмо доставляло ей странное, почти физическое удовольствие. От детских сказок со словами, разделёнными тире (зачем тире – чтобы не скатиться в вязь, подобно арабам?..), кривая тропинка привела к фэнтези, которое филфак сдобрил порочными красками модернизма, психоанализа и потока сознания. Безумное сочетание, иногда напоминала она себе. Безумное и безвкусное.

Безумное.

Трудно было сказать, с чего всё началось – и как продвигалось, росло раковой опухолью, неприметное для близких и дальних. Её тексты, даже научные, оказались бредом шизофренички. Вопреки соционическим тестам, результаты которых давали ей слишком гордое имя Достоевского, она из автора превратилась в героя. В Голядкина с раздвоившейся личностью? В юродивую Марью Лебядкину?