Богиня чужой страсти - Тара Пэмми

Богиня чужой страсти

Страниц

70

Год

2019

В глубине пустыни, шейх Адир готовился к сладкой мести, поражающей сердце его сводного брата. Брат, который смело украл у него любовь его жизни - прекрасную Амиру. В своем испепеляющем гневе, шейх шагнул на путь мести и похитил Амиру в самый день ее свадьбы. Он искренне верил, что Амира останется с ним, не подозревая об одной забытой детали - спортивном венце их страстной связи, которое готово вырасти в живое творение.

Уверенный в собственной выдержке, шейх настоял на торопливой церемонии свадьбы, полный решимости владеть каждым днем, каждым мгновением, проведенным рядом с Амирой. Однако Амира оказалась крепкой женщиной, не из тех, кто легко сдается перед лицом несправедливости. Она протестовала, отчаянно сопротивлялась, осознавая, что она всего лишь была заложником в череде чужих интриг.

Мать-природа тихо молвила о жизни, сплетая трагическую историю этой темной и страстной страсти. И в этом таилась тайна, которую Амира обнаружила под своим сердцем. Она стала не только пешкой в игре, но и носителем новой жизни, которая должна разрушить их судьбу или привести к истинному спасению. Амира понимала, что прошлое витало над ними, но только будущее могло решить, какую роль они сами определят в этой драме судеб.

И так, в сердце беспощадной пустыни, развернулась эпическая битва, где гармония и страсть, месть и прощение, любовь и предательство сходились лицом к лицу. Все зависело от выбора, сделанного Амирой, и от того, как она повернет судьбу своей и своего ребенка. Вечность исследовала их пути, а приливы судебных перипетий касались их ослабленных сердец.

Читать бесплатно онлайн Богиня чужой страсти - Тара Пэмми

Tara Pammi

Sheikh’s baby of revenge

Sheikh’s Baby of Revenge © 2018 by Harlequin Books S. A

«Богиня чужой страсти» © «Центрполиграф», 2019

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019

Глава 1

– Ваше величество, я Адир аль-Забах, шейх племен Даваб и Пешани.

Он не уважал старого короля – человека, который покорил и заставил женщину, более слабое существо, подчиниться его воле.

Но Адир даже поклонился королю. По сравнению с королевскими отпрысками – Зуфаром, Малаком и принцессой Галилой – он считался дикарем, однако знал обычаи и традиции.

Адир аль-Забах смотрел на короля Тарика из Халии как ястреб, взлетевший над огромными просторами пустыни, ожидая увидеть намек на узнавание в его печальных глазах.

Это была именно та печаль, которая появилась в его собственных глазах, когда получил известие о смерти королевы Намани.

Грусть короля шокировала Адира: одного взгляда в глаза Тарика было достаточно, чтобы понять, что он любил свою жену.

Однако сочувствие Адира быстро сменилось гневом. Лично ему запретили публично оплакивать Намани и лишили возможности почтить ее память.

Ему отказали в возможности даже взглянуть на нее хотя бы раз при ее жизни.

Его последний кровный родственник умер. Больше не будет писем о том, как он любим, а также напоминаний о том, что он имеет право на престол.

Адир остался совсем один.

И все из-за этого короля.

Пока король смотрел на него в замешательстве, один из принцев вышел вперед, закрывая жалкую фигуру Тарика от Адира.

– Я наследный принц Зуфар. Если вы пришли, чтобы выразить свое последнее уважение королеве Намани, а также выразить свою преданность королю Тарику… – Слова Зуфара были наполнены обидой, и Адир нахмурился. – Тогда считайте, что они приняты.

Адир стиснул зубы.

– Я правящий шейх племен Даваб и Пешани. Мы – независимые племена, ваше высочество, – произнес он с предельной язвительностью. – Я не признаю вашу власть или власть вашего короля над нашими племенами. Мы живем по-своему.

В глазах принца Зуфара мелькнуло восхищение, однако оно быстро ушло. Адир задался вопросом, уж не желает ли Зуфар восстановить родственные связи.

– Сейчас личное время траура королевской семьи. Если вы пришли не для того, чтобы выразить свое уважение, зачем вы просите моего отца об аудиенции?

Общение с человеком, у которого было все, чего лишили Адира, походило на натирание открытой раны песком.

– Я прошу аудиенции у короля, а не у вас.

В глазах Зуфара сверкнуло удовольствие.

– Мой отец оплакивает смерть своей королевы.

«Смерть королевы, а не смерть моей матери», – подумал Адир.

Адир кивнул принцу Малаку и принцессе Галиле. Он сочувствовал им вопреки своим намерениям.

– Вы бы позволили мне открыть шкаф, полный скелетов, перед вашим младшим братом и сестрой? – произнес он сладким голосом.

Зуфар побледнел, но выражение его лица осталось надменным.

– Угрозы ни к чему не приведут, шейх Адир.

– Ладно. Я твой… Я сын королевы Намани.

Заявление, которое он неоднократно повторял сам себе, было встречено холодным молчанием. Принцесса ахнула, а принц Малак нахмурился.

К враждебности в глазах Зуфара прибавилось неверие и обида.

Адир шагнул в сторону, чтобы взглянуть на короля Тарика. Старик испытующе уставился на него, словно мог увидеть свою любимую жену. Адир нахмурился.