Размышления странника (сборник) - Всеволод Овчинников

Размышления странника (сборник)

Страниц

150

Год

2012

"Размышления странника" - это уникальный и увлекательный сборник историй, которые позволяют окунуться в атмосферу разных стран и культур. Автор этой книги, известный журналист-международник, в течение пяти лет делился своими наблюдениями о Японии, Китае и других удивительных местах планеты. Его рассказы выходили под рубрикой "Час с Овчинниковым" в "Российской Неделе", что сделало его материалы доступными для широкой аудитории.

Что делает эту книгу по-настоящему особенной, так это то, что автор не склонен к предвзятости и идеологическим ограничениям. В своих историях он сумел передать настоящую атмосферу и дух каждой страны, не лишая их национальной самобытности. Он глубоко осознает свою ответственность перед читателями и стремится показать культуру каждого народа, как уникальный музыкальный инструмент, прекрасно вписывающийся в гармонично слаженный оркестр человечества.

В этой книге вы найдете много интересных иллюстраций, подтверждающих мысли автора. Вы узнаете о подлинной жизни в разных уголках мира, о судьбах людей, о культурных особенностях и традициях. Внимательно прочитав "Размышления странника", вы сможете уверенно погрузиться в атмосферу каждой страны, словно вы находитесь там самостоятельно. Каждая история станет для вас настоящим открытием и погружением в новые миры и удивительные приключения.

Эта книга не просто рассказывает о странах, она учит нас ценить многообразие нашего мира и сохранять национальную самобытность каждого народа. Она призывает нас быть более толерантными и открытыми, а также помогает нам понять важность гармонии и взаимопонимания между разными культурами. "Размышления странника" - это путешествие, которое оставит незабываемый отпечаток в вашей душе и заставит задуматься о нашей роли в мире, где все страны играют свои собственные уникальные ноты в гармонии человечества.

Читать бесплатно онлайн Размышления странника (сборник) - Всеволод Овчинников

От автора

В 2011 году у меня двойной юбилей. Автору этих строк исполняется 85 лет, а 60 лет – работе в журналистике. В сентябре 1951 года меня, 25-летнего лейтенанта, выпускника китайского отделения Военного института иностранных языков, зачислили в штат газеты «Правда» с перспективой работы в Пекине.

В 50-х годах я семь лет представлял «Правду» в Китае, в 60-х – семь лет в Японии, в 70-х – пять лет в Англии. А с 1994 года тружусь в «Российской газете».

К моему предыдущему юбилею, в 2001 году, «Российская газета» подарила мне право каждую неделю публиковать колонку под рубрикой «Путешествие». А пять лет спустя, когда уже появились 260 таких колонок, я получил другую рубрику: «Час с Овчинниковым». Теперь для нее каждые три недели отводится целая страница в «Российской неделе», которая к тому же выходит огромным тиражом.

Поскольку эта рубрика в новом формате регулярно появляется в свет уже пятый год, возникла идея[1] издать опубликованные материалы в виде сборника, подобно тому, как рубрика «Путешествие» стала основой для книги «Калейдоскоп жизни».

Так что мне выпало счастье предложить читателю свою уже двадцать первую книгу. Безмерно благодарен «Российской газете», продлившей мою творческую жизнь.

Тянуть планку вверх

Оглядываясь назад, думаю, что мне выпала нелегкая, но счастливая судьба. Слова Евгения Евтушенко: «Поэт в России – больше, чем поэт» мы, советские журналисты-международники, экстраполировали применительно к нашей профессии. Мы относились к ней не как к ремеслу, а как к служению. То есть всегда сознавали свою ответственность перед обществом, считали своим профессиональным долгом помочь соотечественникам смотреть на окружающий мир без предвзятости, без идеологических шор.

Ради этого мы, полтора десятка ведущих журналистов-международников, бились головами о тесные своды ниши дозволенного. Но люди ценили нашу искренность и целеустремленность. Во время поездок по стране мы повсюду собирали самые большие залы.

Мое творческое кредо – вооружить людей правильной методикой восприятия зарубежной действительности. Суть ее такова: нельзя мерить другие народы на свой аршин. Ведь наши стереотипы поведения, системы ценностей отнюдь не универсальны, как и грамматические формы нашего родного языка. Чтобы понять зарубежную страну, надо изучить «грамматику жизни» ее народа. Именно особенности национального менталитета дают ключ к подлинному пониманию зарубежных реалий.

Эту свою стезю в журналистике я нашел не сразу. После семилетнего срока работы в Китае и половины семилетнего срока в Японии, после того как выпустил по три книги о каждой из этих стран, возникло чувство неудовлетворенности от традиционного журналистского жанра. Захотелось написать не только о политических, экономических и социальных проблемах, но и о почве, в которой эти проблемы коренятся, об атмосфере, в которой они вызревают.

Когда трагическая размолвка между Москвой и Пекином заставила меня переквалифицироваться из китаиста в япониста, коренное различие в национальном менталитете этих двух дальневосточных народов натолкнуло меня на мысль сопоставить их «грамматику жизни». Так родилась идея создать как бы путеводитель по японской душе, каковым стала моя книга «Ветка сакуры», напечатанная в журнале «Новый мир» в 1970 году.

Вам может понравиться: