Смерть и круассаны - Йен Мур

Смерть и круассаны

Автор

Страниц

60

Год

2023

Ричард Эйнсворт – владелец небольшой гостиницы "Уютик", который ранее жил в Англии, а затем перебрался в Францию в поисках новых возможностей. Он всегда стесняется своего французского, хотя он великолепно владеет им (но это, как известно, типично для французов). Ричард не любит мюсли и часто погружается в уныние, когда происходит что-нибудь необычное.

Однажды один из гостей исчез из его гостиницы, оставив кровавый след на обоях и разбитые очки в мусорном ведре. Когда стены были вымыты, Ричард мечтал о том, чтобы побыстрее забыть об этом странном инциденте. Но тут к его несчастью, в гостиницу приезжает новая постоялица Валери д'Орсе, которая внезапно проявляет огромный интерес к таинственному исчезновению.

Вопреки своим желаниям, Ричард оказывается втянутым в расследование, которое вскоре становится его личным делом, когда убивают Аву Гарднер - одну из его любимых кур. И Ричарду просто нечего простить такое жестокое деяние!

Для кого эта уникальная книга:
- Для ценителей остроумных и уютных детективов с очаровательными героями и загадочными расследованиями.
- Для тех, кто хочет на время погрузиться в роль сыщика и отвлечься от повседневности.
- Для поклонников серии "Клуб убийств по четвергам", которые ищут новые захватывающие приключения.
- И приятный бонус - эта книга публикуется на русском языке впервые, что делает ее еще более уникальной и привлекательной для читателей.

Читать бесплатно онлайн Смерть и круассаны - Йен Мур

Original title:

DEATH & CROISSANTS

by Ian Moore


Все права защищены.

Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


DEATH & CROISSANTS:

Copyright © 2021 Ian Moore

This edition is published by arrangement with Greyhound Literary Agents and The Van Lear Agency LLC

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2023

* * *

Глава первая

Есть ли в мире что-то более безрадостное, чем мюсли?

И дело вовсе не в том, что Ричард Эйнсворт страдал от плохого настроения, просто утро всегда было для него сложным временем. Хотя слово «тяжелое» здесь больше подошло бы. Утро было тяжелым временем, которое нужно было как-то вытерпеть, в ожидании прихода чуть менее тяжелых дня и вечера. Утро походило на полную холодной мутноватой жижи зону для мытья ног, которую ты вынужден пройти, прежде чем окажешься в относительно теплой и чистой воде общественного бассейна. Он смиренно вздохнул. Для него вовсе не было тайной, что у многих людей те же проблемы с утром, но эти многие не держали гостиницу с завтраками. К тому же в таком месте, как одна из пасторальных долин Луары, где все мало-мальски важное происходит исключительно по утрам.

Завтрак и в самые лучшие дни не был простым делом; обычно Ричард изо всех сил старался удержаться на тонкой грани между обязанностью как хозяина удовлетворить нужды постояльцев и желанием дать тем возможность насладиться, если это слово здесь уместно, своей утренней трапезой в полном покое. Тут весь фокус состоял в том, чтобы принять вид доступный, но незаинтересованный, внимательный, но отстраненный, чтобы тебя нельзя было винить в равнодушии к нуждам постояльцев, с одной стороны, но – с другой – они бы не торопились обращаться к тебе с просьбами. Во всем этом намного меньше от ненавязчивого сервиса, нежели от защитного механизма, и, как правило, он просто избегал зрительного контакта и старался незаметно слиться с обстановкой.

На самом деле он ни разу не пробовал мюсли. Они всегда напоминали ему о бабушкином попугайчике Винсе, названном в честь певца Винса Хилла, которого бабуля обожала, несмотря на то что кроме нее о нем никто и не слышал, вероятно, даже миссис Хилл. Винс – попугай, не певец – обитал в маленькой клетке, нависающей над правой частью битого жизнью коричневого велюрового дивана – в семидесятые все было коричневым – с прекрасным видом на телевизор. Бабуля неизменно занимала левую часть дивана, и громадная ротмановская сигарета с пугающе длинным столбиком пепла в ее костлявых, похожих на палочки пальцах то и дело сновала от узких, накрашенных ярко-розовой помадой губ к мощной стеклянной пепельнице. Но речь, вообще-то, о дне клетки Винса, усыпанном погрызенными семечками, отвергнутыми зернышками и пшеном. Вот что напоминали ему мюсли – отвергнутый попугаем корм.

Это воспоминание, будучи одновременно тонким уколом в адрес современного мира – никогда не наскучивающее занятие, – немного приободрило его. Мысль о том, что типичный, помешанный на успехе и здоровом образе жизни представитель двадцать первого века начинает свой день не с так называемой суперъеды, а с отходов из птичьей клетки семидесятых годов, вполне вероятно, обладала потенциалом помочь ему продержаться весь завтрак. Видит бог, он в этом очень нуждался. Часы показывали всего лишь 8:45, а силы его были на исходе. На самом деле в голову пришла мысль, снова погружая в теплые воспоминания детства, он ощущал некоторую схожесть с тем самым бабулиным диваном. Старый, видавший виды, изрядно пообтершийся, испытавший вкупе с легким похмельем кое-что из того, что, по его мнению, не многим диванам доводилось.