Приключение жизни Виктора Ивановича Мочульского, описанное им самим - Виктор Иванович Мочульский, В. А. Кривохатский

Приключение жизни Виктора Ивановича Мочульского, описанное им самим

Величественный унтерлейтенант, руководитель форсирования реки Вислы, поклонник старого ученого-энтомолога Фишера, посвященный работник генерала Клейнмихеля, основатель проекта "Энтомологическая метеорология для Санкт-Петербурга", гид для персидского посланства к русскому царю, шпион-юродивый со своими жуками в карманах в плену в Чечне, издатель журнала "Etudes entomologiques", путешественник по тропикам Центральной Америки, автор множества новых видов жуков - все это описание крупного российского ученого-энтомолога, Виктора Ивановича Мочульского. Помимо подробных описаний природы и обычаев различных стран и народов, он также высказывал оригинальные мысли о философии, личных переживаниях из истории России и глубоко изучал биологические проблемы. В. И. Мочульский был не только выдающимся ученым, но и создателем культуры и истории своей родины. Череда приключений заполняла его жизнь. Один из ведущих историков науки, Вальтер Хорн, отнес Мочульского к "инфернальным" энтомологам. Издание основано на расшифровках записей и дневников, написанных на разных языках в период с 1831 по 1863 год, в большой переплетенной книге, которая сейчас хранится в библиотеке Русского энтомологического общества. Книга украшена собственными рисунками и фотографиям В. И. Мочульского.

Читать бесплатно онлайн Приключение жизни Виктора Ивановича Мочульского, описанное им самим - Виктор Иванович Мочульский, В. А. Кривохатский

© В. А. Кривохатский, текст, иллюстрации, 2013

© Т-во научных изданий КМК, 2013

* * *

От редактора

Яркая и неоднозначная личность Виктора Ивановича Мочульского давно привлекает внимание энтомологов, зоологов и историков науки. Но, к сожалению, до последнего времени всё ограничивалось байками и историческими анекдотами. С архивами и документами никто не работал.

В библиотеке Русского энтомологического общества в Санкт-Петербурге хранится переплетённая рукописная книга воспоминаний Виктора Ивановича. Эта рукопись не завершена, но, тем не менее, представляет огромный исторический интерес. В данном издании воспоминания дополнены обратными переводами на русский язык ряда научных публикаций В. И. Мочульского.

Работа над книгой, которую читатель видит перед своими глазами, длилась около 10 лет. Пришлось потрудиться и составителю, и редактору. Были организованы переводы разделов рукописи и некоторых печатных работ В. И. Мочульского с французского и старонемецкого языков.

Мы решили не редактировать сильно оригинальные тексты, хотя язык, которым они написаны, сильно отличается от современного. В 50–60-е годы XIX века ещё не устоялась научная терминология. В чём-то язык воспоминаний В. И. Мочульского напоминает мне язык «Фрегата Паллады» И. А. Гончарова. К этому добавляется ещё характерная небрежность В.И. в написании латинских названий животных и растений. Так или иначе, авторский стиль максимально сохранён, даже в обратных переводах текстов Мочульского на русский язык.

Эту публикацию можно рассматривать как прообраз будущей подробной биографии В. И. Мочульского, основанной на архивных материалах. Биографический очерк В. Хорна, приведённый в конце настоящей книги, явно неполон и очень пристрастен. Многие материалы, по-видимому, ещё не введены в научный оборот. Например, в архивах Московского общества испытателей природы мной недавно обнаружено свыше десяти писем В. И. Мочульского, написанных в 1830–1860-е гг.

Я глубоко благодарен сотруднику Зоологического института РАН (Санкт-Петербург) Виктору Анатольевичу Кривохатскому, взявшему на себя нелёгкий многолетний труд по работе над этой книгой. Именно благодаря его упорству этот книжные проект доведён до конца.

Наверное, можно было бы ещё улучшить эту книгу. Сделать больше примечаний и сносок, составить именной и географический указатели, а также указатель латинских названий. Но надо спешить – наши реформаторы добрались уже и до академических и университетских структур, и мы не знаем, что нас ожидает в будущем году…

К. Г. Михайлов, Зоологический музей МГУ им. М. В. Ломоносова

Предисловие

Эта большая амбарная книга (рис. 1) всегда хранилась в библиотеке Русского энтомологического общества в известном всем биологам и натуралистам здании Зоологического института в Санкт-Петербурге. Первые её страницы после подробного оглавления содержат автобиографию, написанную на старом немецком языке (рис. 2). М. В. Панфилова сделала её перевод, а Жанной и Валерией Кривохатскими были выполнены расшифровка и набор русского рукописного текста (рис. 3). Стихотворные вставки перевели Фадей Гадашь, А. В. Свиридов и В. А. Кривохатский. Переводы отдельных глав жизнеопи сания, которые были опубликованы при жизни Мочульского на французском языке, сделала М. А. Долголенко, а перевод анализа его творческой деятельности, опубликованный в немецком некрологе, осуществил В. В. Злобин. Составителем и К. Г. Михайловым были подготовлены комментарии, иллюстрации и справочные материалы.