Служенье муз в обычной суете - Галина Маркер

Служенье муз в обычной суете

Страниц

10

Год

2025

В книге описывается процесс работы поэтессы, которая получает задание перевести стихи африканской поэтессы. Сначала она воодушевленно принимает предложение, надеясь погрузиться в новую для себя культуру Ганы. Однако, когда она начинает переводить тексты, она сталкивается с трудностями: стихи наполнены патриотическими мотивами и социальными проблемами, которые ей сложно понять и интерпретировать. В процессе работы она осознает, что темы угнетения и несправедливости для неё далеки и незнакомы, что вызывает у неё ощущение поражения. Глубокий интерес к культуре сталкивается с культурными и эмоциональными барьерами, что ставит под сомнение возможность создания auténtico перевода, и поэтесса начинает сомневаться в своих способностях справиться с данной задачей.

Читать бесплатно онлайн Служенье муз в обычной суете - Галина Маркер

Глубокие трещины в поэтическом переводе


– … ко мне пришла африканка, не хочешь её взять? – спрашивал смартфон голосом Леонида Севера.

– Хочу! С культурой Африки не знакомилась, будет повод. Кидай. – обрадовалась я, рисуя воображением картинку чернокожей барышни в длинной юбке, с тюрбаном на голове и неисчислимым количеством бус на оголённой груди

– Там подстрочников нет.

– Без проблем, гугл в помощь. – произнесла с воодушевлением, подразумевая онлайн переводчик и не сомневаясь, что буду понята – делать «грязные» переводы, а уже после работать с ними, приходилось не однажды.

– Ну хорошо, лови. Сделаешь подстрочники, сообщи насколько тексты приемлемы.

На этом мы попрощались.

Письмо от Севера уже висело в почте браузера и через несколько кликов мышкой, файлы открыли образ чернокожей, молодой женщины сфотографированной крупным планом и её словесные художества на англо-американском языке. Предстояло сформировать из этих текстов стихи на русском. Назвать эти произведения переводами стихов было нельзя, но и меня, и заказчика устраивала поэзия «по мотивам».

Конвертация текстов на русский заняла около получаса, и я начала читать что же получилось в итоге.

После третьего текста усилилось ощущение, что я как Алиса Льюиса Кэрролла всё глубже опускаюсь в страну чудес. На ум прилетела крылатая фраза девочки: «Чем больше слушаю, тем меньше понимаю, хотя все слова известны».

Возложив на подсознание распутать клубочки фраз, свернула окна и занялась приготовлением обеда и повседневными делами.

Вернуться к работе с текстами получилось ближе к вечеру, но прежде я поискала в интернете сведения о культуре незнакомой страны Ганы из северной Африки.

Слушать ритмичную музыку было интересно, попутно читала о танцевальных обычаях, смотрела фото ганайцев – так сказать пропитывалась духом и призывала духов.

Покончив с этим ритуалом, открыла тексты и перечитала фразы. Опечаленное подсознание признало поражение, подсказав единственное – это патриотика: призывы, укоры, лозунги и жалобы на несправедливость в отношении угнетённой народность Африки – тема для меня такая же далёкая как Альфа Центавра.

«Не получится» – пришла мысль, окрашенная в твёрдое убеждение. Воображение кинуло кадры из фильма «Собачье сердце»: Евгений Евстигнеев в образе профессора Преображенского отвечает женщине в кожаной косухе: «Детям Африки сочувствую, но журнал покупать не буду. Не хочу»

Я не хотела делать стихи из этого материала – с души воротило, но чтобы окончательно принять решение, решила посоветоваться и набрала смс Сафроновой Оле. Ей приходилось блуждать в подобных дебрях делая стихи из текстов колумбийки.

«Сейчас скажет – не хочешь, не делай и я с лёгким сердцем откажусь» Мечтательно улыбалась, ожидая ответа.

Ответ вернул губы в исходную позицию и нахмурил брови:

– Ты думаешь мне был близок секс слизняков?

Да уж. Игрища слизней с целью размножения, чем-то заинтересовал даму из Колумбии и Оле, прежде чем написать стих по мотивам произведения автора, пришлось читать и смотреть видеоролики на эту тему, скользкую во всех смыслах, так сказать «для пропитки».

«Ладно, будем делать»,– призвала я решительность.

Пока открывала файл, в голове звучало: «Вставай проклятьем заклеймённый…»

Спустя час работы с рифмами и синонимами первый катрен был готов. Разрозненные пазлы начали собираться в приемлемую картину, которая обретала собственный ритм, по сути такой же революционный, как и тот, что предшествовал работе.