Наследство в Тоскане - Джулианна Маклин

Наследство в Тоскане

Страниц

175

Год

2023

"Поисковая система определила это как уникальный текст"
Однажды Фиону Белл перевернуло наизнанку всего одно телефонное звонки. Она обнаружила, что ее биологический отец, которого она никогда не знала, умер и оставил ей в наследство прекрасный дом и виноградники в Тоскане. Решив бросить все, Фиона отправилась в Италию, чтобы исследовать свое наследство и узнать больше о загадочной и запутанной истории, которая связана с ее семьей.

В Тоскане она обнаруживает, что тридцать лет назад ее мать была замешана в страстной и запрещенной любовной истории. Это лето изменило судьбы многих людей и оставило за собой множество тайн и загадок. Фионе предстоит раскрыть эти секреты и узнать, почему чужие тайны так горько хранить...

Соприкосновение с изысканными винами и ароматами, а также прогулки по прекрасным виноградникам, которыми озарены янтарными лучами солнца, вдохнут в вас частичку Италии. Это история о любви, семье и тайнах прошлого, которые хранятся в старинном винодельне в Тоскане. Возьмите бокал и отправьтесь в увлекательное путешествие по Италии!

"Эта трогательная история о любви и потере, о тоске и предательстве среди виноградников Тосканы - настоящая находка в трудные времена". - Риз Боуэн, автор бестселлеров "Дворцовый переполох" и "Золотой ребенок Тосканы".

"Богатое описание и внимание к деталям помогут вам почувствовать атмосферу Тосканы, а сложные загадки из правды и лжи заставят вас сомневаться в относительности истины. Я рекомендую расслабиться с бокалом итальянского вина и насладиться каждой страницей". - Донна Олвард, автор бестселлеров "Нью-Йорк Таймс".

"Наследие в Тоскане" - захватывающий роман, который исследует сложность человеческого сердца. Эта впечатляющая и глубокоромантическая история разбивает сердце. Все время хочется узнать, что произойдет дальше!" - Аманда Проуз, автор мировых бестселлеров.

"Эта эмоциональная история о любви, семье и прощении. Она одновременно трогательная и вдохновляющая, я переживала за каждого героя". - Рошель Вайнштейн, автор бестселлеров "USA Today".

Читать бесплатно онлайн Наследство в Тоскане - Джулианна Маклин

Julianne MacLean

THESE TANGLED VINES

Copyright © 2021 by Julianne MacLean Publishing Inc.

This edition published by arrangement with Taryn Fagerness Agency and Synopsis Literary Agency


© Бялко А., перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023

Глава 1. Фиона. Флорида, 2017

Меня разбудил телефонный звонок. Должно быть, это была фаза глубокого сна, потому что я слышала этот звонок сквозь сон, но мне казалось, что он – часть моего сна, и я не отвечала. Так что я открыла глаза только где-то на четвертом звонке.

Повернувшись на бок, я нашарила на прикроватной тумбочке телефон, схватила его и нажала кнопку ответа.

– Алло?

Женский голос с сильным итальянским акцентом произнес:

– Бонджорно[1]. Мне нужна Фиона Белл. Это правильный номер?

Глядя на тусклый свет занимающегося утра, я приподнялась, опершись на локоть, и прищурилась, глядя на часы. Еще даже не было семи утра.

– Да. Это Фиона.

– А, бене[2], – сказала женщина. – Меня зовут Серена Моретти, и я звоню из Флоренции, Италия. У меня есть для вас новости. Правда, боюсь, они не будут хорошими.

Оперев голову об изголовье кровати, я прижала ладонь ко лбу и крепко зажмурилась. Если эта женщина звонит из Италии, это может означать только одно. Это связано с моим отцом. Моим настоящим отцом. Которого я никогда не видела.

– В чем дело? – невнятно спросила я, пытаясь заставить работать сонный мозг.

На том конце телефонной линии повисла долгая пауза.

– Простите меня. Я только что сообразила, сколько у вас времени. Кажется, я неправильно подсчитала разницу во времени. Я вас разбудила?

По окнам моего дома во Флориде застучали тяжелые капли дождя, пальмовые ветви захлопали по стеклам.

– Да, но ничего страшного. Мне все равно пора было вставать. Так в чем же дело?

Женщина прокашлялась.

– Мне очень жаль сообщать вам это, но ваш отец, Антон Кларк, прошлой ночью скончался.

Ее слова звучали у меня в ухе, но я не могла ни осознать их, ни сообразить, что же нужно сказать в ответ.

Я приподнялась, стараясь сесть повыше, и попыталась придумать нужные слова. Мне хотелось сказать правильные вещи, но это было не так-то просто, потому что в моей голове, словно торнадо, вихрились эмоции. Конечно, когда кто-то умирает, это всегда ужасно – и мне было очень жаль, – но этот человек был мне совершенно не знаком. Я не знала о нем ничего, кроме того, что моя мать забеременела от него, когда они с папой были в Тоскане тем ужасным, трагическим летом тридцать один год назад.

Я не имела представления, что же произошло между этим человеком и моей матерью, потому что мама была под действием сильных лекарств и не могла – а может быть, не хотела – вдаваться в подробности, швыряя в меня эту гранату. Она уже была при смерти и, должно быть, тоже понимала это.

– Не смей говорить об этом отцу, – сказала она. – Он думает, ты его дочь, и правда его убьет.

Так что вот. Мама не сказала мне про моего настоящего отца ничего, кроме его имени и национальности, но наложила на меня в мои восемнадцать лет обет молчания и убедила в том, что если я когда-нибудь начну задавать вопросы насчет своего зачатия или проболтаюсь о чем-то, то буду в ответе за смерть своего отца.

Так что следующие двенадцать лет я хранила этот ее секрет, потому что верила – правда на самом деле может убить моего отца. Я и сейчас продолжала в это верить – в том состоянии здоровья, в каком находился мой отец, каждый прожитый день был и испытанием, и благословением. И я держала тайну своей матери погребенной в самых темных глубинах своего сознания. Я заставила себя забыть о том, что она мне сказала. Я вытеснила это из своего мозга. Притворилась, что этого не было, что это всего лишь часть одного из моих ночных кошмаров.