Где кончается мир - Джеральдин Маккорин

Где кончается мир

Страниц

125

Год

2021

Северные Шетландские острова - удивительное место, где жители ведут свою особую замкнутую жизнь. Каждое лето подростки, включая нашу героиню Куиллу, отправляются на отдаленный маленький островок Стак, окруженный безбрежным морем, чтобы охотиться на морских птиц. Они делают это с целью загрузить яхту богатыми добычами и вернуться на материк. Однако на этот раз что-то пошло не так - никто не пришел, чтобы забрать их обратно.

Можно только предположить, что заставило их остаться здесь наедине с холодным и беспощадным океаном. Они оказались заброшенными на этом покинутом острове, обреченные побороть свои страхи и выжить в суровых условиях природы. Голод и холод стали их верными спутниками, а тоска по дому и близким делает каждое новое утро еще более тяжелым.

Остров Стак - это не только испытание для выживания, но и поле для исследования самих себя и своих возможностей. Каждый день Куилла и ее товарищи преодолевают новые преграды, выходя за границы своих собственных ограничений. Их смелость и решительность растет с каждым прожитым днем. Кому-то это может показаться лютой судьбой, но именно здесь, в самом опасном и непредсказуемом месте, они обретут свою настоящую силу и поймут, что они способны пережить что угодно.

Рассказывая эту историю, я хочу подчеркнуть, как важно не сдаваться перед трудностями и никогда не терять надежду. Ведь даже когда все кажется безвыходным, жизнь может преподнести нам сюрпризы и показать, что мы гораздо сильнее, чем думаем.

Читать бесплатно онлайн Где кончается мир - Джеральдин Маккорин

WHERE THE WORLD ENDS


© Geraldine McCaughrean, 2017

© Е. Зиганшина, перевод, 2021

© Издательство АСТ, 2021

* * *

Алисе и Энди, которые познакомили меня с Килдой


Отплытие

Мать дала ему жареного тупика – перекусить в дороге – и новую пару носков, а потом поцеловала в щёку.

– Господь сбережёт тебя, Куиллиам, но чистым он тебя не сделает. За этим ты должен следить сам.

К счастью, обнять его она не пыталась.

Он пожал руку отцу, который довольно дружелюбно заметил:

– Пол надо выравнивать. Подсобишь мне, когда вернёшься.

Затем Куилл отправился к лодке. Его родители, конечно, пошли следом, но с прощаниями уже было покончено. Он вернётся через неделю, самое большее – через три. Они всего лишь собирались на один из скалистых островов – Стаков – собрать летние богатства: птичье мясо, яйца, перья, масло…

Стоял августовский день, яркий, как остро наточенное лезвие; от слепящего солнца море казалось чёрным. Нет, не было никаких знамений, предупреждающих о грядущих бедах. Такое люди с Хирты подмечают. Небеса не разверзлись, пролившись кровавым дождём: уж это кто-нибудь да запомнил бы. Ни на чью крышу не уселась никакая зловещая птица. Мимо пролетела чайка и капнула на мистера Кейна – но в этом не было ничего из ряда вон выходящего. (Да и кто не сделал бы так же, если бы мог?) Но никаких знаков, никаких жутких предвестий.

Все мужчины и женщины Хирты помогли спустить лодку на воду. Трое мужчин и девять мальчишек забрались в неё, и несколько человек на берегу подняли руки: не помахать, а скорее проверить, не сменил ли коварный ветер направление. Куилл не знал, стоит ли там, среды толпы, девица с большой земли – не стал смотреть. Если бы мальчишки в лодке заметили, что он смотрит – засмеяли бы. Так что он не стал. Ну разве что краешком глаза взглянул. Разок-другой.

Отцы и дядьки, жёны и тётки оттолкнули их от берега. И нет, киль лодки не застрял в гальке. Черви-пескожилы не выбрались из своих нор, чтобы затащить их обратно на берег. Ничего необычного не завопило им в лица: «Не плывите! Останьтесь дома!» Выход на воду прошёл гладко.

А может, если недобрые знамения и были, Куиллиам проглядел их, пытаясь последний разок взглянуть на Мурдину.


Путь до больших Стаков может занять целую вечность, даже с парусом. Стак Воина так велик, что кажется, будто до него недалеко, но прежде чем туда доберёшься, придётся пересечь четыре мили открытой воды – воды, превращающейся в холмы и долы и удваивающей расстояние. Это было первое плавание маленького Дейви, и Куилл видел, как у него начинает разыгрываться морская болезнь, а равно и страх. Однажды, если годы ожесточат его, Куилл, возможно, захочет поднять новичка на смех и ткнуть его локтем в грудь – как делал сейчас задира Кеннет. Но Куилл слишком хорошо помнил собственное первое плавание – как он ждал, что они опрокинутся, каждый раз, когда лодку подбрасывало на волнах вверх, и что их утянет на дно – когда лодку опускало вниз. Он помнил волны, вздымавшиеся выше планширей, и морские брызги, от которых вымок насквозь. Он помнил, как тревожился, что не сможет выбраться на берег, не выставив себя на посмешище, и что потом ему день за днём придётся доказывать, что он может ловить птицу так же ловко, как остальные, и что там не будет кровати, на которой можно поспать, и матери, которая утешила бы перед сном… Бедный маленький Дейви: не самый крупный птенчик в гнезде. И благослови его Господь, подумал Куилл, глянь-ка, носки уже на нём, вместо башмаков. Уже готов лазать.