Ферзь Черного Короля. Том 2. Первая миссия Посланницы. Кристина Вронская - Кристина Луна

Ферзь Черного Короля. Том 2. Первая миссия Посланницы. Кристина Вронская

Страниц

25

Год

Всем привет! Я оказалась в невероятной ситуации: чтобы защитить свой родной город и любимых людей, я согласилась на сделку с темным королем эльфов. В качестве Посланницы я отправляюсь вместе с ним в загадочные и мрачные земли. Вот только первая моя задача в этом новом статусе создает настоящие трудности — король даже не подозревает, что я совсем не обладаю магическими способностями. Как же мне выкрутиться из этой опасной ситуации?

Эта захватывающая история разворачивается во второй книге серии «Я, ЛИСИЦА». Первая часть под названием «Непокорная для эльфийского короля» знакомит нас с основами сюжета и персонажами, тогда как в томе втором, «Ферзь Черного Короля. Первая миссия Посланницы», нам предстоит увидеть, как героиня пробивается через сложности и тайны, полные неожиданностей и магии. Автор Кристина Вронская мастерски вплетает в повествование элементы фэнтези, интриги и драматургии, заставляя читателя сопереживать каждой странице.

Приготовьтесь к путешествию в мир, где каждое решение может оказаться судьбоносным!

Читать бесплатно онлайн Ферзь Черного Короля. Том 2. Первая миссия Посланницы. Кристина Вронская - Кристина Луна



Глава 22 (отрывок)

— Виктория, доброе утро. — голос Тео я услышала прежде, чем увидела его самого. — Вон, — я увидела, как он махнул приведшему меня эльфу и еще нескольким слугам, находящимся в Зале. Они поклонились и все вышли. Я недоуменно подняла брови, проводив их взглядом и направилась к Тео. За спиной грохотнули тяжелые двери, закрываясь.
Король сидел на троне, на голове у него был серебряный обруч без единого камня, на руках больше перстней, чем обычно, меч в ножнах также с серебряным орнаментом, на плечах плащ с оторочкой из меха. Даже поежиться захотелось от такого великолепия. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять — перед тобой король. И дело не только в побрякушках (ну хорошо в драгоценностях), а в том, как Тео себя держал, вел, смотрел. Да от него просто исходила аура власти!
— Зачем ты всех выгнал? — мне было не по себе, и хотелось заступиться за Нортона.
— Я не услышал «доброго утра». — оперся на руку король, — Как спалось?
— Отлично. — проронила я, чувствуя себя как на допросе, хотя никаких вопросов не задавали. — А чего ты так заботишься обо мне? — сложила я руки на груди.
— Тебе не нравится? Если что, бы всегда можем вернуться к моей маске узурпатора. Так ты меня вроде бы называешь? — голубые глаза изучающе уставились на меня.
— Нет-нет! —я протестующе замахала руками — Сейчас все прекрасно.
И до меня дошло.
— Стой, откуда ты…
— Отлично. — остроухий меня перебил! — Значит, пора немного поработать.
— Поработать? — я переспросила машинально.
Что?..
Я сильно стушевалась, пытаясь понять, что происходит, и чего от меня хочет Тео. Ну конечно, он говорит о работе Посланницы! Мандраж застал меня врасплох.
Я напряглась еще больше, когда по приказу Тео со стороны притащили и бросили к ногам короля человека. (ой, нет, эльфа), в какой-то рваной грязной одежде. Я даже заметила на ней разводы крови…
Хевалда заковылял, пододвигаясь к трону (иначе его шатания никак нельзя было назвать) — мне пришлось отойти в сторону и завопил:
— Господин, пощадите! Я делал все возможное!
— Недостаточно делал. — холодно и отстраненно сказал Тео.
— Что происходит? — спросила я, глядя на Хевалду.
— Миледи, скажите только слово, и господин смилуется! — повернулся он ко мне, стоя на коленях.
— Тео? — я взглянула на короля. Меня вся эта ситуация сильно напрягала.
Он оперся на спинку трона и положил руки на подлокотники.
— Хевалда не смог усмирить поднявшийся ночью бунт. Когда я поехал туда, меня ждала засада. Хевалда сбежал.
Коротко и ясно, все в духе Теодора Лаэриса, эльфийского короля.
— Я отправился за помощью, господин! — пищал Хевалда, пытаясь оправдаться.
— И не вернулся? Это дезертирство.
— Почему на тебя напали прямо в городе? — я так и знала, что что-то случилось!
Тео ответил, не обращаясь ни к кому:
— Я их всех уничтожил. — пауза, — И ты будешь казнен. — а это уже предназначалось Хевалде, — К тому же, это не единственная причина по которой я вынес такое решение. Люди, и даже эльфы в городе сообщили вчера мне, что в течение нескольких лет ты отнимал у них гораздо больше, чем предписано законами Грингрифа, а твой казначей сообщил мне, что деньги из казны растрачиваются направо и налево. Моей казны. — подчеркнул Тео, — Всех, кто имел неосторожность жаловаться на твои дела, ты бросал в темницу. Тюрьма заполнена эльфами и людьми без всякой причины. И теперь мне говорят, что я — плохой правитель, раз допустил такое. Но не моими руками это все вершилось.