Зами: как по-новому писать мое имя. Биомифография - Одри Лорд

Зами: как по-новому писать мое имя. Биомифография

Автор

Страниц

200

Год

2021

"Зами - это непревзойденные женщины с острова Карриаку, которые сливаются вместе в единстве и дружбе, работая плечо к плечу и делившись жизнью, будучи не только подругами, но и любовницами. Карриаку - прекрасный уголок, расположенный в очаровательной части Карибского моря, который стал вдохновением для несравненной Одри Лорд. В ее книге, являющейся уникальной биомифографией и важной составляющей мемуарного жанра, она рассказывает об особенностях взросления молодой черной квир-женщины в Нью-Йорке в 1950-х годах. Воскрешая в памяти свою мать, сестер, подруг, единомышленниц и любовниц, Лорд позволяет читателю проникнуть в альтернативную реальность женской эволюции, которая строится на глубокой исторической преемственности семейных традиций, на укорененности в мире, на важности привязанности и этике заботы и ответственности."

Дополнительная информация: Одри Лорд - выдающаяся писательница и феминистка, она известна своими яркими произведениями, в которых освещает важные аспекты женского опыта, включая вопросы сексуальности, расовой принадлежности и гендера. В ее книге "Зами" она открывает новые горизонты для читателей, приглашая их на удивительное путешествие в мир необычных женских связей, где дружба и любовь строятся на основе равенства, принятия и взаимопонимания. Это произведение является настоящим жемчужиной современной литературы, которое заставляет задуматься о собственных представлениях о любви и свободе.

Читать бесплатно онлайн Зами: как по-новому писать мое имя. Биомифография - Одри Лорд

Audre Lorde

ZAMI: А NEW SPELLING OF MY NAME

A Biomythography


Copyright © 1982 by Audre Lorde

© Катя Казбек, перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. No Kidding Press, 2021

Благодарности

Да буду я жить с осознанием долга перед всеми людьми, что делают жизнь возможной.

От самого сердца я благодарю каждую женщину, которая поделилась кусочками мечты/мифа/истории, оформившимися в эту книгу.

Вот кому я хочу выразить особую признательность: Барбаре Смит за смелость задать верный вопрос и веру в то, что на него найдется ответ; Черри Морага за то, что слушала своим третьим ухом и слышала; им обеим за редакторскую стойкость; Джин Миллар за то, что была рядом, когда я со второго раза задумала верную книгу; Мишель Клифф за номера The Island-Ear, зеленые бананы и тонкий расторопный карандаш; Дональду Хиллу, который посетил Карриаку и передал весточку; Бланш Кук, которая превратила историю из кошмара в основу для будущего; Клер Косс, которая связала меня с моим наследием по женской линии; Адриенне Рич, которая настаивала, что язык возможно подобрать, и верила, что так и будет; авторам песен, чьи мелодии сшивают мои годы; Бернис Гудман, которая первой изменила мир через отличие; Фрэнсис Клейтон, которая всё собирает воедино, – за то, что никогда не сдается; Мэрион Мэзон, которая дала имя вечности; Беверли Смит за то, что напоминала мне быть попроще; Линде Бельмар Лорд за первые мои принципы боя и выживания; Элизабет Лорд-Роллинз и Джонатану Лорд-Роллинз, которые помогают мне оставаться честной и держаться настоящего; Ма-Марае, Ма-Лиз, тете Энни, сестре Лу и другим женщинам Бельмар, которые вычитывали мои сны, и другим, кого я пока что не могу позволить себе назвать.


Элен, которая придумывала лучшие приключения.


Бланш, с которой я прожила многие из них.


Рукам Афрекете.


В признании любви лежит ответ отчаянью.


Кому я обязана мощью, что стоит за моим голосом и силой, которой я стала, пенисто вскипающей, как внезапная кровь из-под коросты на рассеченной коже?

Отец оставил на мне свой духовный отпечаток, неслышный, глубокий, беспощадный. Но свет его – отдаленная вспышка на небосводе. Мой путь украшают и очерчивают образы женщин, что пылают факелами и дамбой отделяют от хаоса. И именно эти образы женщин, добрых и жестоких, ведут меня домой.

Кому я обязана символами своего выживания?

Дням от праздника тыквы до полуночи года, когда мы с сестрами вертелись дома, играли в классики на розовом линолеуме, что покрывал пол в гостиной. По субботам мы дрались из-за того, кому выполнять редкие поручения на улице дрались из-за пустых коробок овсянки Quaker Oats, дрались из-за того, кому последней идти в ванную перед сном; из-за того, кто из нас первой заболела ветрянкой. Запах многолюдных гарлемских улиц летом: после стремительного ливня или проехавшей мимо поливальной машины зловоние от тротуара поднималось к солнцу. Я бежала за угол купить молока и хлеба в лавке у Короткошейки, и на обратном пути задерживалась, чтобы сорвать несколько травинок для матери. Задерживалась, чтобы отыскать монетки, что прятались под вентиляционными решетками метро, подмигивая мне как котята. Я то и дело наклонялась завязать шнурки и медлила, пытаясь кое-что понять. И как добраться до сокровищ, и как разгадать секрет, который иные женщины таили разбухшей угрозой в складках цветастых блуз.