Возмездие - Эрик Ломакс

Возмездие

Страниц

175

Год

2014

Эта потрясающая книга окрыляет своей искренностью, каждое слово наполнено правдой и реальностью. Во время Второй мировой войны британского офицера по имени Эрик Ломакс судьба заносит в плен к японским захватчикам. Проходя через ад пыток и унижений в японском концлагере, он уже не может представить себе прежнюю жизнь. В его сердце заложена мысль о возмездии, желание, чтобы его мучители понесли самое страшное наказание, и особенную ненависть чувствует он к переводчику, стоявшему рядом на каждой пытке. Раздражающий бесстрастный голос этого молчаливого свидетеля стал постоянным сопровождением для Ломакса.

И внезапно в их жизни появляется второй старик, человек, таинственный и глубокий. Каждому из них принесла судьба свои испытания и грехи. Один всецело посвятил свою жизнь предприниманию неумышленного возмездия, а другой, бремя долгов и прощения, всю свою жизнь мечтал получить прощение.

Когда судьбоносная встреча произошла, Ломакс задался вопросом, который смутил самого себя: возможно ли, что ненависть может быть вечной? Ведь в этом мире, где есть место для размышлений и историй от каждого оказавшегося в трудной ситуации человека, немыслимо, чтобы одна эмоция возглавила все остальные. Ненависть может разрушить истинные чувства, но также может стать источником силы и страсти. И Ломакс, как и многие перед ним, осознал, что ответ на этот вопрос может лечь в его внутренней мощи прощения и способности открыть свою душу для истинной свободы от ненависти.

Читать бесплатно онлайн Возмездие - Эрик Ломакс

Eric Lomax

The Railway Man

Copyright © Eric Lomax, 1995.

First published as The Railway Man by Jonathan Cape

© Судакевич И., перевод на русский язык, 2014

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014

Глава 1

В прихожей моего дома (а живу я в городке Берикапон-Туид) висит картина шотландского художника Дункана Маккеллара: приличного размера полотно, где изображен железнодорожный вокзал на площади Святого Еноха в Глазго. Время: 80-е годы XIX века, блеклый летний вечер. Женщина средних лет, одетая скромно и безрадостно, стоит с зонтиком в руке, в напряженной и даже смятенной позе. Смотрит в нашу сторону, но как бы насквозь, никого и ничего вокруг не видя. Позади нее высятся закопченные паровозным дымом окна и кирпично-чугунные стены вокзала. Она стоит на краю платформы, провожая взглядом исчезающий поезд, и мы видим ее глазами пассажира. Не лицо, а невыразительная, застывшая маска человека, научившегося проглатывать горе. Художник поймал момент ее внезапного одиночества, пока сама она силится навсегда удержать в памяти черты своего ребенка – по крайней мере, у нас есть право так считать, – которого этот поезд должен доставить на борт эмигрантского судна или на какую-нибудь колониальную войну: в Индии, Афганистане, на африканском Золотом Берегу…

Пусть эта сцена ничем особенным не примечательна, она по-настоящему берет за душу. Картина мне всегда нравилась. И всегда влекли к себе железнодорожные вокзалы – не только потому, что там были поезда, но и потому, что это места, где все пропитано раздвоенностью, гулким эхом завершенных путешествий и пронзительностью тоскливого гвалта отъезда. Полотно Маккеллара повествует о неизбежности разлуки, о той цене, в которую обходится поездка. Для символа расставания мы по сей день не придумали ничего красноречивее, нежели паровозный свисток, эту кульминационную ноту нечеловеческого облегчения, когда испарившаяся вода, сброшенная из котла, сталкивается с холодным воздухом.

Однажды в 70-х я побывал там и даже постоял на платформе, на том же месте, которое на картине Маккеллара отведено зрителю. Махина вокзала, походящая на исполинский зимний сад викторианской эпохи, похоже, не изменилась. Сама станция еще не успела погрузиться в заброшенность и тишину, хотя не пройдет и нескольких лет, как здание снесут, подобно прочим кафедральным соборам, где поклонялись пару. Тот век сгинул окончательно и бесповоротно; осязаемость горя и его последствия – то, что в какой-то степени сумел передать художник, – смахнуть прочь куда сложнее.

Говорят, страстное увлечение поездами и железными дорогами неизбывно. А еще я узнал, что нет лекарства от перенесенных мук. Оба этих недуга намертво срослись с линией моего жизненного пути, и все же по какому-то случайному стяжению удачи с милостью Господней я сумел пережить и то и другое. Хотя ушло без малого полвека, чтобы превозмочь последствия пыток.

* * *

Я родился в 1919-м, в год официального окончания Первой мировой, в год, когда Джон Олкок с Артуром Брауном выскользнули из дождливого тумана над Атлантикой и посадили свой фанерный бомбардировщик в ирландскую слякоть. Помню, что об этом подвиге воздухоплавания мне рассказали еще в очень нежном возрасте и что я много размышлял об отважных пилотах, пока гулял по серому камню приморского бульвара Йоппы, восточного предместья Эдинбурга. Наш Йоппа – тезка города, который в Библии выведен под названием Иоппия. Именно сюда попал Иона, убегавший от лица Господня. Здесь он сел на свой корабль.