Английский с @fuckingenglish - Макс Коншин

Английский с @fuckingenglish

Страниц

20

Год

2020

Данный эксклюзивный пособник по английскому языку – настоящая находка для всех, кто хочет развить свои языковые навыки на новый уровень! Вне зависимости от того, являетесь ли вы уверенным владеющим английским или склонны сомневаться в своих знаниях, данная книга окажется бесценным подспорьем в повседневных ситуациях.

Отбрасьте все шаблонные стереотипы, научно-правильный подход в изучении английского языка больше не актуален! Вас ждет мир живого обиходного английского, насыщенного выражениями, арготическими фразами и актуальным сленгом. Не упустите возможности выразить свои эмоции и чувства в наиболее подходящей форме, чтобы быть услышанным и понятым изучающим английский!

Забудьте про скучные учебники, которые выделяются жесткой привязкой к классическому стилю английского языка. Настало время погрузиться в разнообразные нюансы языка и раскрыть новый аспект его выражения. В данной книге собраны многочисленные словечки, которыми можно (и нужно) пользоваться, чтобы вовлечь собеседников в разговор и создать доверительную атмосферу.

С легкостью овладейте яркими выражениями и запоминающимися словами, которые помогут вам отличиться среди других англоязычных говорящих. Используйте эту книгу как своего рода справочник, когда нужно найти подходящее выражение или наилучший способ передать свои мысли на языке международного общения.

Не откладывайте на потом, просто погрузитесь во всеобъемлющий и практический материал книги, который безусловно пригодится каждому, кто стремится к владению английским языком на высшем уровне. Не упустите такую возможность и начните развивать свои языковые навыки прямо сейчас!

Читать бесплатно онлайн Английский с @fuckingenglish - Макс Коншин

© Макс Коншин, 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020

От автора

Хочу выразить особую благодарность тем, кто помогал мне в ведении Telegram-канала и написании книги.

Арбузова Екатерина, я рад, что в моей жизни появилась такая прекрасная и острая на язык филологическая дева, как ты.

Одинцова Марина, я ценю твою упертость в соответствии моим зачастую вредным требованиям при создании постов, равно как и твои переводы.

С вами мой канал стал самым большим среди тех, что посвящены изучению языков. Мы не были знакомы друг с другом лично, но я считаю, что у нас отлично получилось сообразить на троих. В конце концов, мне невероятно повезло найти сразу двух девушек, которые отлично работают (с) языком.

Макс Коншин

Предисловие

Искренне бесит, что в школах и вузах нас традиционно учат классическому английскому – чопорному, правильному и очень далекому от жизни. Всем давно понятно, что разговорный язык включает в себя массу сленговых словечек и острых выражений, которые и делают нашу речь живой и помогают отличить «своего» от «чужого».

С русским матом же ничто не может сравниться, правда? Хотя нет, может, и эта книга докажет вам это. Фразы и выражения эмоционально окрасят ваш и без того не идеальный английский.

В этой книге я не просто коллекционирую отборную (или трёхэтажную) брань, а объясняю удивительные по своему смыслу выражения, которые помогут лучше осознать и понять иностранный язык. Без скучных правил и классического уклона. Только то, что сделает вашу речь легкой и непринужденной.

Эта книга СРАЗУ ЖЕ поможет выйти на новый уровень английского. Здесь собраны слова, которыми можно (и нельзя) пользоваться. Она точно пригодится всем, кто хочет выразить свои эмоции и чувства в самой нужной для этого форме. Здесь нет ничего сложного и недосягаемого. Будет одинаково полезна тем, кто уверен в своем английском, и тем, кто думает, что не понимает ровным счётом ничего.

Английский с @fuckingenglish

Just for kicks

Веселья ради, со скуки, по приколу. Дословный перевод – «чисто ради пинков» отдалённо напоминает фразеологизм «бить баклуши», но их значения абсолютно разные. Если «бить баклуши» про бездельников и лодырей, то основное значение «just for kicks» – это делать что-то ради развлечения, без определённой на то цели и мотивации. В позитивном ключе так можно говорить про любые спонтанные действия, например, вы решили рвануть в другой город на концерт или сдать экзамен на права и т. д. Выражение приобретает негативную окраску, если ваше желание повеселиться может навредить другим.


– She dated him just for kicks.

– Она встречалась с ним по приколу.


Gloves are off

Дословный перевод «без перчаток», по-нашему – переходить на серьёзный лад в разговоре либо играть, соревноваться во всю мощь, не щадя противника. Если услышали это выражение, знайте, что сюси-пуси закончились и кому-то придётся очень несладко. Выражение пришло к нам из бокса, где перчатки – это элемент экипировки, который защищает как вас, так и вашего противника от серьезных травм и увечий. Поэтому, если оппонент заявил, что пора «take the gloves off», мужайтесь – пипец подкрался незаметно.


– That’s it, honey, the gloves are off now.

– Ну всё, дружок, шуточки закончились.


White-knuckle

Дословно «с белыми костяшками», по-нашему – в напряжении, в стрессовой и накаленной ситуации. Имеет форму глагола и прилагательного. В первом случае ты делаешь что-то, когда чертовски страшно или тяжело, и твоё сердечко сжимается от страха или напряжения. Красочная иллюстрация – человек, который гонит со скоростью 120 км/ч под проливным дождём и с такой силой держится за руль, что аж костяшки пальцев белеют. А в случае прилагательного словечко переводится как «вселяющий тревогу», «щекочущий нервы» и тому подобное. Зачастую так говорят о поездке на аттракционах, просмотре ужастиков или о любом другом событии, от которого сердце уходит в пятки.

Вам может понравиться: