Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века - Коллектив авторов

Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века

Страниц

155

Год

Необычайно интересное предложение ждет читателей национального происхождения - вы сможете погрузиться в мир самой знаменитой греческой прозы XIX века! В этой коллекции присутствуют уникальные и захватывающие повести, рассказы и автобиографические материалы, которые оставят вас в восторге от первой до последней страницы.

Одной из наиболее известных работ этого периода стала повесть А. Пападиамандиса о Франгоянне - старушке, которая взяла на себя роль идеальной матери и хозяйки. Однако, она неожиданно становится серийным убийцей, стремясь изменить социальную несправедливость и улучшить положение женщин. Этот потрясающий произведение не оставит вас равнодушными.

Также в сборнике присутствуют автобиографические рассказы Г. Визииноса, которые переносят нас во Фракию - греческую область на территории Турции. Здесь герои сталкиваются с семейными драмами и испытаниями, которые тщательно рассматриваются в деталях. Эти истории глубоко проникают в душу читателя и позволяют погрузиться в уникальный греческий культурный опыт.

Завершает сборник рассказ "Самоубийца" от М. Мицакиса. Главный герой обнаруживает перед собой предсмертную записку неизвестного человека и, увлекаемый его последними словами, не может избавиться от этих мыслей. Это произведение поразит вас своей интригой и заставит задуматься о бесценности каждой жизни.

Авторы этого сборника - важные фигуры в греческой литературе XIX века, и их работы были переведены на множество иностранных языков. Мы предлагаем вам познакомиться с этими шедеврами, которые показывают истинную силу и красоту греческого литературного наследия.

Читать бесплатно онлайн Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века - Коллектив авторов

Предисловие

Счастлив, кто падает вниз головой: Мир для него хоть на миг – а иной.

Владислав Ходасевич, 1922

Предлагаемая вниманию читателя книга – антология новогреческой прозы второй половины XIX – начала XX века – запоздала более чем на столетие.

Название сборника «Лицом вниз»1 отражает, как кажется, непредсказуемость этих текстов и их новаторский характер и перекликается со знаменитой строчкой Ходасевича, послужившей эпиграфом к этому предисловию2.

Речь идет о прекрасной прозе, яркой и оригинальной, – возможно, лучшем из того, что было написано по-новогречески. Все авторы, представленные в данном сборнике, в большей или меньшей степени находятся в диалоге с европейской литературой и некоторыми шедеврами русской прозы XIX века (в частности, как будет показано ниже, с Достоевским). Однако парадоксальным образом имена писателей, представленных в сборнике, до сих пор практически неизвестны в России. Скажем больше: они и в Греции известны недостаточно, – точнее, речь идет о знаменитых писателях, но все большее количество читателей вынуждено читать некоторых из них в переводе (sic!) на новогреческий, то есть на тот вариант новогреческого языка, который называется «димотика».

Дело в том, что почти все тексты, включенные в настоящий сборник, написаны на кафаревусе – архаизированном книжном варианте греческого языка, сочетающем древнегреческую морфологию и новогреческий синтаксис. Кафаревуса (гр. «καθαρεύουσα», букв. «очищающая») – это язык, формально созданный в конце XVIII – начале XIX века с тем, чтобы стать официальным языком молодого греческого государства. Это был язык, очищенный от иностранных заимствований и включавший многочисленные кальки французских выражений, созданные с опорой на древнегреческую морфологию.

В сущности, нельзя утверждать, что кафаревуса явилась созданием греческих интеллектуалов конца XVIII века. Этот язык явился естественным продолжением и воплощением давней традиции, архаизаторской языковой политики, тенденции к постоянному возврату к эталонным образцам древнегреческого, это книжная форма греческого языка, которая культивировалась на всем протяжении существования Византии и восходит, по всей вероятности, к периоду аттикизма. В период турецкого владычества установка на архаизацию стала единственной надеждой на сохранение идентичности и национальной памяти греков. Не случайно для датировки греческих текстов исследователи часто руководствуются принципом: чем архаичнее текст, тем современнее автор.

Кафаревуса существовала параллельно с димотикой, «народным» языком, явившимся продолжением греческого койне. При этом понятие «кафаревуса» весьма размыто и неопределенно. Три главных прозаика Греции XIX века – Пападиамандис, Визиинос и Роидис – писали на кафаревусе, при этом речь идет о трех разных идиолектах, мгновенно опознаваемых и при этом совершенно различных. Фактически каждый литератор, писавший на кафаревусе, создавал свой собственный язык.

На протяжении длительного времени все официальное общение, университетские лекции, академический и юридический дискурс использовали исключительно кафаревусу. Любая рефлексия, рассуждение на абстрактные темы требовали использования кафаревусы. Это создавало странную раздвоенность сознания, когда высокий и низкий, сакральный и профанный, отвлеченный и бытовой дискурсы строго различались.

Вам может понравиться: