Пираты Миссисипи - Фридрих Герштеккер, Уильям Генри Джайлс Кингстон

Пираты Миссисипи

В глубинах бурных вод великой реки Миссисипи спрятался уникальный маленький остров. Его внешний вид на первый взгляд кажется пустынным и лишенным жизни, но на самом деле, за плотиной поваленных деревьев, скрывается западница разбойничьего города "Речные акулы". Эта местность является таинственным и неуловимым убежищем для банды, где они не только совершают ограбления, но и охраняют свои сокровища.

Но вслед за загадочными героями бандитского городка, главенствует энергичный и загадочный капитан Келли. Его власть и авторитет оказывают такое воздействие на команду, что Келли становится непревзойденным защитником от изменников и болтунов.

Жизнь Шарля Лореля оказалась удивительно сложной, он лишился своей родины и семьи. Однако, судьба брошенного и потерявшегося моряка была необычной и судьбоносной. Спасение пришло из неожиданного источника - английского моряка. Он предложил Шарлю возможность стать не добровольным, но невольным участником в грабежах и абордажных схватках на реках. Участь морского страдальца толкнула его на передний край приключений: кораблекрушения, пленения пиратами и дикарями. Каждый раз жизнь Шарля находилась под серьезной угрозой.

Однако, сам Шарль не подозревал, что прекрасное море было готово открыть перед ним его родословную, которую он был так долго потерян. Великое путешествие все больше и больше приближало Шарля к тайнам его прошлого и его подлинного происхождения.

Читать бесплатно онлайн Пираты Миссисипи - Фридрих Герштеккер, Уильям Генри Джайлс Кингстон

Friedrich Gerstäcker «Die Flußpiraten des Mississippi», 1948

William Henry Giles Kingston «Charley Laurel: A story of adventure by sea and land», 1874


© ООО «Издательский дом «Вече», 2014

© ООО «Издательство «Вече», электронная версия, 2014

Сайт издательства www.veche.ru

Фридрих Герштеккер. Пираты Миссисипи

Глава I. Могила в лесу

Весной 18… года на склоне лесистого холма, неподалеку от реки Уабаш, катившей прозрачные воды в Огайо, отдыхали два человека. Младшему из них было не более двадцати четырех лет, и одеждой своей он походил больше на моряка, чем на охотника. На светлых курчавых волосах была надета, довольно кокетливо, низкая шляпа, обхваченная широкою лентой; плечи, которыми мог бы гордиться сам Геркулес, мощно бугрились под синею матросскою курткой; панталоны из белого холста придерживались поясом с торчащим ножом в широких кожаных ножнах. Красная фланелевая рубашка и черный шелковый галстук дополняли этот костюм; одни только шитые высокие сапоги – мокасины – указывали на то, что молодой человек был более знаком с лесной жизнью, нежели с судовой.

Рядом с ним лежал убитый медвежонок, на которого поглядывала со злобой превосходная бурая борзая, тяжело переводя дыхание и зализывая раны – победа над зверем досталась ей не даром.

Второму охотнику было лет шестьдесят. Пониже ростом и не так крепко сложен, как его спутник, но в нем не было еще ничего старческого. Глаза светились еще юношеским блеском, щеки горели здоровым румянцем. Одет он был в охотничью бумажную блузу, но вместо короткого матросского ножа у него висел сбоку длинный и широкий тесак.

– Том, – сказал он товарищу, – запаздывать здесь не годится. Солнце скоро зайдет, а нам еще далеко до реки.

– Всего километр, никак не более, – ответил молодой человек. – Но, Эджворт, как ни старались бы нанятые нами люди, им не довести сюда к вечеру нашей лодки. Они должны будут остановиться, когда начнет смеркаться, чтобы не наткнуться на какой-нибудь подводный камень или затонувший пень. Плыть по Уабашу небезопасно.

– Вы хорошо знакомы со здешнею местностью?

– Еще бы! Я охотился здесь в течение двух лет и знаю тут каждый ручеек, каждое дерево. Это было еще до того, как я познакомился с Диксоном и отправился на его шхуне в Бразилию. Бедняга! Не ожидал он себе такого конца…

– Вы не рассказывали мне подробно об этом грустном событии, Том.

– Расскажу хоть сегодня, если хотите, но прежде разведем огонь и закусим, чтобы потом выспаться хорошенько до рассвета и тогда уже пойти ждать нашу барку…

– Вы уверены, что они не пройдут мимо?

– Будьте спокойны! Билл знает, где надо пристать.

– Если так, примемся за дело! – сказал Эджворт, разводя костер из валежника, находившегося близ соседнего ручейка.

Скоро пламя охватило сухие сучья, и старик, отрезав несколько ломтей от медвежьей туши, поджаривал их на угольях.

Спутники поджидали плоскодонное судно, перевозившее товар в Новый Орлеан из поместья, принадлежавшего старому Эджворту в Индиане. На этот раз лодка была загружена виски, луком, яблоками, окороками, копченой дичиной, сушеными персиками и кукурузой. Сверх того Эджворт вез с собою порядочную сумму денег для закупки товаров, которые было трудно найти в его краях.

Том был сиротой и приходился дальним родственником Эджворту. Он намеревался тоже обзавестись фермой на берегах Уабаша, но увлекся рассказами Диксона, старого приятеля его покойного отца, и отправился с ним в Новый Орлеан. Сбыв там выгодно свои товары, Диксон и Том посетили Гавану, а затем Бразилию, но здесь Диксон был вероломно убит. Том воротился домой, но не захотел жить в своей усадьбе и стал просить Эджворта позволить ему плавать с ним по Миссисипи. Старый фермер был недоволен такою просьбою: ему казалось, что молодому человеку следовало бросить бродячий образ жизни, заняться самостоятельно хозяйством и стать наконец степенным, достойным уважения фермером. Но Том уперся, настаивая на своем и теперь, отдыхая со спутником в лесу, восхвалял прелести вольной жизни.