Стамбул. Перекресток эпох, религий и культур - Мария Кича

Стамбул. Перекресток эпох, религий и культур

Страниц

125

Год

Стамбул – город, где сливаются разные эпохи, стили, традиции и судьбы. Как бойкие узоры на коврах мечетей, прошлое, настоящее и будущее тесно переплетаются здесь, создавая непредсказуемое и восхитительное сочетание. В этом мегаполисе по-прежнему любят пить чай из стеклянных стаканчиков и пожарить свежую скумбрию прямо на пристанях, словно несколько веков назад. На улицах города с автомобильным потоком можно увидеть продавцов с головных деревянных подносах, мастерски маневрирующих между машинами. Люди, ярких и разнообразных как река, текут по улицам, наполняя их своей энергией, словно кровь венах. Это волнующее дыхание Стамбула, его неустанно бьющийся пульс, его непоседливый ритм и вечно горящий внутренний огонь – зажженный и буйный. Если бы городские камни могли рассказать свои истории, они бы поведали сотни легенд о любви и ненависти, о дружбе и предательстве, о славе и позоре. В этом мощном городе суматошных событий, который кипит, как котел с турецким супом, хочется наслаждаться каждой минутой, зарываться в кружева босфорского ветра и верить, что все дороги ведут… в Стамбул.

Мария Кича – кандидат наук, преподаватель и автор знаменитой книги «Мекка. Биография загадочного города». За свою богатую жизнь она освоила несколько языков, включая турецкий, армянский, английский, итальянский, арабский и даже иврит. Годами она путешествует по Ближнему Востоку и соседним регионам, глубоко изучая историю и культуру местных народов. Она неоднократно побывала в Турции, Египте, Марокко, Тунисе, Алжире, Ираке, Сирии, Ливане, Иордании, Палестине, Израиле, ОАЭ, Бахрейне, Катаре, Омане, Азербайджане и Иране. Чтобы делиться своими знаниями и страстью к культуре и истории Ближнего Востока, Мария ведет паблик с названием «Первый ближневосточный», на котором уже подписано более 35 000 человек. Если вам интересна удивительная палитра этого региона, вы всегда можете обратиться к сохраненному издательскому макету книги в формате PDF A4.

Читать бесплатно онлайн Стамбул. Перекресток эпох, религий и культур - Мария Кича

© Кича Мария Вячеславовна, текст, 2020

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

Введение

Стам-бул. Два слога, подобные удару колокола.

Подобные удару набата.

Подобные удару сердца.

О дивном городе на берегах Босфора рассказывали «отец истории» Геродот и «отец географии» Страбон. Ему посвящали стихи, песни и легенды. Ради него жертвовали кровью и жизнью. Подобно магниту, он испокон веков притягивает людей и деньги.

Византий-Константинополь-Стамбул упоминается в греческих мифах, римских документах, арабских летописях, персидских сочинениях, византийских хрониках, скандинавских сагах и франкских манускриптах. Греки именовали его Бизантионом, Константинией, Константинополисом (городом Константина) и Василевуса полисом (городом василевса); римляне – Новым Римом и Вторым Римом; армяне – Мец полисом (Большим городом); евреи – Куштой и Куштандиной; славяне – Царьградом. У купцов и путешественников из Южной и Восточной Азии имелись собственные топонимы для обозначения Стамбула – так, у китайцев их насчитывалось около десятка. Арабы использовали названия «Истинполин» и «Румийат аль-Кубра» («Великий город римлян»); персы – «Тахт-е Ром» («Трон римлян»); турки – «Станполи» и «Истанбул». Среди официальных османских наименований Стамбула были «Центр халифата» («Дарюльхилафе») и «Столица» («Пайитхат»); среди поэтичных – «Обитель государства» («Дер-я Девлет») и «Обитель счастья» («Дер-я Саадет»).

Стамбул – не просто точка на карте. Это неотъемлемая часть материальной и духовной культуры человечества. Сегодня православные христиане всего мира произносят молитвы, созданные на берегах Босфора. Описывая осаду Минас-Тирита в культовом романе «Властелин колец», Джон Толкин вдохновлялся средневековыми преданиями об осадах Константинополя арабами и турками. Из османской столицы в Европу попали вишня, кофе, тюльпаны, рахат-лукум, щербет, шаурма, пахлава, кушетки-оттоманки, кальяны и туфли с загнутыми носами. Экзотические товары на протяжении веков поставляли на Запад из Стамбула – даже в XVII веке, когда диковинную для европейцев индейку начали привозить из Северной Америки, англичане по привычке приняли ее за турецкий продукт. Жители Британских островов окрестили птицу «turkey»; такое же название имеет в английском языке сама Турция.

Вследствие уникального географического положения Стамбул играл роль посредника между Западом и Востоком, включая Индию, Китай, арабский мир и Персию. Это прослеживается благодаря этимологии заимствованных слов: так, слово «нефть» происходит от турецкого «neft», которое образовано от персидского «нафт» (). Название лимонада «тархун» содержит отсылку к турецкому «targun» и, соответственно, арабскому «тарахун» (

) – наименованию эстрагона (растения, из которого делают напиток), и т. д.

Современный Стамбул – это живая история. Если облик Рима или Парижа сохранился в архитектурных памятниках и достопримечательностях, то город на берегах Босфора не превратился в пресловутый «музей под открытым небом», где интерес вызывают разве что обломки византийской и османской цивилизаций. Напротив – в Стамбуле артефакты прошлого функциональны. Они не служат декорациями для современной жизни, создавая иллюзию ее величия и значимости. От каждого здания, от каждой улицы и каждого камня вглубь истории тянутся невидимые нити, связывающие эпохи, религии, континенты и людей. Запад перенял у Востока не меньше, чем Восток у Запада (глава 16 «Мудрость веков» и глава 9 «Между Европой и Азией» соответственно) – несмотря на принципиальные различия, они немыслимы друг без друга. Стамбул неоднократно отуречивался и вестернизировался, и за его многогранностью и многоликостью стоят величайшие предки – Римская империя, Арабский халифат

Вам может понравиться: