Испанские грезы - Барбара Картленд

Испанские грезы

Страниц

70

Год

2015

После непредвиденной кончины своих заботливых родителей, Вильда осталась одна, ведя тихую и скромную жизнь в старом английском поместье, полном воспоминаний о счастливых временах. Но судьба имела свои планы для нее.

Внезапно, в ее скверном городке, появляется сестра Гермиона, привлекательная и жизнерадостная женщина, которая приглашает Вильду отправиться в Испанию. И как можно было отказать такой неожиданной возможности? Молодая девушка соглашается, не имея даже малейшего представления о том, как этот визит изменит ее жизнь навсегда.

В прибрежной стране Вильда встречает маркиза, человека с такой внешностью и обаянием, что словно переносишься в мир картины Луиса де Моралеса, где главной героиней была Мадонна с того же фрагмента. Он вызывает в ее сердце странные и непостижимые чувства, переплетая себя с ее мыслями и мечтами.

Но как всегда бывает в романтических историях, судьба преподносит трудности и испытания, разделяя их словно непреодолимая пропасть. Маркиз обладает богатством и славой, в то время как Вильда - всего лишь бедная и незаметная девушка. Обстоятельства заставляют их скрывать и прятать свою любовь, ставя под сомнение их возможное будущее вместе.

Столкнувшись с миром условностей и общественных норм, Вильда и маркиз почувствуют всю тяжесть тайного романа. Но они готовы бороться за свою любовь, преодолевая преграды и пристальный взгляд общества.

Далеко от родных земель, Вильда и маркиз будут окружены богатством испанской культуры, волнующими произведениями искусства, и изящной архитектурой, отражающей их сложные и крутые пути. Они будут искать способы сохранить свою любовь, проявив все свои таланты и смекалку, чтобы обмануть зазевавшуюся судьбу и показать, что их страсть прочнее, чем все земные преграды.

Читать бесплатно онлайн Испанские грезы - Барбара Картленд

© Гюббенет И., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2015

Глава 1

1883

«Как же повезло, что у меня такая отличная верховая лошадь», – думала Вильда, возвращаясь домой через лес.

Отец купил ей Скайларка незадолго до своей кончины и заплатил за него намного больше, чем намеревался.

Вильда знала, останься в конюшне только старые лошади, ее конные прогулки были бы очень скучными.

Но Скайларк всегда был готов, как выражался сэр Родерик Алчестер, «показать наезднице, чего он стоит». Словно для того, чтобы испытать ее храбрость, конь шарахнулся от ветки дерева, упавшей поперек мшистой тропы, и когда девушка сдержала его, поднялся на дыбы, чтобы показать свою независимость. Наклонившись, Вильда похлопала его по шее. Она понимала, что это не более чем игра.

Вскоре она увидела вдали дом, где родилась и который казался ей больше и красивее всех остальных усадебных домов в округе.

И хотя сама Вильда никогда так не думала, все же это было довольно унылое место в графстве. Особенно для молодой девушки, поскольку здесь не было ничего, что могло бы привлечь светское общество, ценившее развлечения и возможности Лондона. Здесь обитали пожилые супружеские пары, чьи дети давно выросли, обзавелись своими семьями и уехали. Или же такие, как сэр Родерик Алчестер, – престарелые вдовцы, не пожелавшие снова вступать в брак.

Иногда Вильда думала, что очень эгоистично радоваться тому, что отец так никогда и не позволил другой женщине занять место ее матери. Но, кажется, он был вполне доволен, управляя своим маленьким имением, и всегда находил, чем заняться, как однажды с раздражением сказала Гермиона, просто «слоняясь без всякой цели».

– А чем, по-твоему, отец мог бы заняться?

– Ну, хотя бы возглавить охотничье общество. Это привлекло бы сюда более интересных людей, чем эти краснолицые фермеры и их неуклюжие сынки.

Вильда рассмеялась, хотя понимала, что ее красавица сестра досадовала на отсутствие кавалеров, которые расточали бы ей комплименты. Поэтому она вздохнула с облегчением, хотя ей и было стыдно в этом признаться, когда Гермиона, гостившая в Лондоне у пожилой родственницы, встретила графа Элтсли и вышла за него замуж.

Все это произошло так быстро, что Вильда, которой в то время было только двенадцать лет, просто поверить не могла, когда сестра вдруг исчезла. После замужества Гермионы они месяцами не получали от нее известий. Кажется, именно с тех пор отец стал так редко упоминать свою старшую дочь, будто совершенно забыл о ее существовании.

Взрослея, Вильда начала понимать, что в жизни отца она занимала место, по праву принадлежащее сыну, которого у него никогда не было. Он разговаривал с ней, как будто она была мальчиком, они вместе обсуждали, что было нужно делать в усадьбе. Они стреляли в лесу голубей, а когда повезет, то и куропаток в полях, но важнее всего для них были совместные поездки верхом.

Сэр Родерик отлично разбирался в лошадях. Его забавляло дешево купить лошадь, которая после тренировок оказывалась более ценной, чем могло показаться с первого взгляда. Вильду это завораживало, и, приобретя опыт, она стала превосходной наездницей, хотя ни ее отец, ни она сама не видели в этом ничего необычного.

Прошлой зимой сэр Родерик простудился, простуда осложнилась воспалением легких, и он умер. Вильда никак не могла поверить, что она осталась совершенно одна.