Женщина в фиолетовой юбке - Нацуко Имамура

Женщина в фиолетовой юбке

Страниц

55

Год

2024

В маленьком городе, где жизнь течет размеренно, две женщины представляют собой полярные миры. Одна из них — обладательница запоминающейся фиолетовой юбки. Она словно витает над обыденностью, погруженная в свои фантазии и мечты. Ее мысли полны вдохновения, она может часами бродить по улицам, где художественные образы переплетаются с реальностью. В то же время, другая, яркая и заметная, всегда облачена в желтый кардиган. Она притягивает внимание, её голос слышен на каждом углу, и ее жизнь кажется вечным шоу.

Эти две женщины, словно небесные тела, постоянно пересекаются в своем существовании: одна из них постоянно пытается найти свое место в мире, а другая упорно ищет компанию. Сначала в этом взаимодействии ощущается банальное любопытство. Затем возникает привычка — вместе держаться на краю общества, не замечая, как одна обретает власть над судьбой другой. И в конечном итоге приходит понимание: одна из них, женщина в фиолетовом, начинает ощущать тень одиночества другой, неловко заполняя пустоты в ее жизни.

Неожиданная встреча женщин станет спусковым механизмом для динамичного изменения. Ситуация обостряется, когда на горизонте начинает разворачиваться сюжет, полный напряженных моментов и напряженных решений. В истории опыт одиночества перекликается с завистью, и обе героини устремляются к одному — стремлению быть замеченными, понятыми и оценёнными.

Когда их пути пересекаются, происходит нечто большее, чем просто встреча: это увлекательное путешествие вглубь человеческой души, где каждая из них находит отклик своих эмоций в другой. Так начинается их рассказ — приглашение в мир, где одиночество и ожидание переплетаются с неожиданным поворотом событий, создавая атмосферу, напоминающую триллер, но при этом оставаясь искренним и глубоким исследованием человеческой натуры.

Читать бесплатно онлайн Женщина в фиолетовой юбке - Нацуко Имамура

Natsuko Imamura

THE WOMAN IN THE PURPLE SKIRT


Original Japanese edition published by Asahi Shimbun Publications Inc., Tokyo.

Russian language translation rights arranged with Asahi Shimbun Publications Inc. through The English Agency (Japan) Ltd. and New River Literary Ltd.

This Russian edition published by arrangement with the author in care of Michael Kevin Staley.


THE WOMAN IN THE PURPLE SKIRT by Natsuko Imamura

© 2019 Natsuko Imamura

All rights reserved


© Гурова А., перевод, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024



По соседству с нами живет женщина, которую называют не иначе как «женщиной в фиолетовой юбке». Собственно, свое прозвище она получила потому, что всегда носит исключительно фиолетовые юбки.

Первое время я думала, что эта женщина в фиолетовой юбке совсем молодая. Возможно, дело в ее миниатюрности и спадающих на плечи черных волосах. Издалека она походила скорее на ученицу средней школы. Но вблизи сразу становится ясно, что она вовсе не так молода: на щеках понемногу проступают пигментные пятна, да и спускающиеся на плечи волосы выглядят сухими и утратившими блеск.

Примерно раз в неделю эта женщина ходит в булочную в торговом квартале и покупает булочки со сливочным кремом. Я же, всякий раз притворяясь, что тоже выбираю булочки, наблюдаю за ней. И каждый раз мне кажется, что она кого-то мне напоминает. Вот только кого?..

В соседнем парке даже есть лавочка, которую назвали «специальным местом для женщины в фиолетовой юбке». Это самая дальняя из трех скамеек, стоящих в ряд в южной части парка.

В один прекрасный день женщина в фиолетовой юбке, купив булочку с кремом, вышла из торгового квартала и отправилась в парк. Было чуть больше трех часов дня. Кроны сизых дубов, высаженных в этом парке, отбрасывали тень на «специальное место для женщины в фиолетовой юбке». Женщина примостилась в самом центре своей «специальной» скамейки и начала есть только что купленную булочку. Чтобы сливочный крем не капал, она держала булочку над левой ладонью. Немного полюбовавшись на украшение из миндаля, женщина положила в рот и эту часть пирожка. Оставшийся кусочек она ела медленно, как будто жалея, что булочка так быстро кончилась.

Наблюдая за ней, я вдруг подумала, что поняла, кого она мне напоминает – мою старшую сестру. Нет, я конечно же помню, что это два разных человека. Лица у них совсем не похожие.

Просто моя старшая сестра, так же как и эта женщина в фиолетовой юбке, всегда ела последний кусочек особенно медленно. Характер у сестры покладистый, и в наших ссорах победа обычно доставалась мне, но в своей привязанности к еде она не уступала никому. Больше всего она любила пудинг, и, выскребая ложкой остатки карамели со дна баночки, могла любоваться на них хоть десять минут, хоть двадцать. И ведь не надоедало!.. А когда я забрала у нее ложку – мол, раз не ешь, так мне отдай – и быстро съела карамель, мы поссорились так сильно, что весь дом буквально перевернулся с ног на голову. На левом предплечье у меня до сих пор красуется шрам от царапины, что она оставила в тот день. У сестры, кстати, тоже, скорее всего, остался шрам от моего укуса на большом пальце правой руки.

Прошло уже двадцать лет с тех пор, как мы разделились после развода родителей. Интересно, где сейчас моя сестра и чем она занимается?.. Я помню, что она больше всего любила пудинг, но даже это сейчас могло измениться.