Наследница в алых шелках - Мэдлин Хантер

Наследница в алых шелках

Страниц

185

Год

Розамунда Джеймисон, простая девушка из фермерской семьи, всегда считала свои мечты о высоком обществе недоступными. Её жизнь текла спокойно, и она с любовью управляла маленьким магазинчиком, где продавала шляпы, мечтая о будущем. Но однажды судьба решает внести свои коррективы: таинственный герцог, с которым она пересеклась всего один раз, оставляет ей поразительное наследство – внушительное состояние и долю в бизнесе своего племянника, обворожительного, но порой высокомерного Кевина Реднора.

Обретя независимость и финансовую свободу, Розамунда вдруг оказывается в блистательном мире Лондона. Ей открываются двери в новую жизнь – она может позволить себе роскошный дом и мечтет о качественном образовании для своей младшей сестры, а также о достойном замужестве для неё. Однако, несмотря на все свои достижения, в душе Розамунда не может избавиться от чувства одиночества. Стоит ли ей стремиться стать настоящей леди, или, возможно, любовь действительно не знает границ?

Кевин, с его неотразимым очарованием и сложным характером, становится всё более заметной фигурой в её жизни. Но сможет ли он увидеть в Розамунде не только её новое богатство, но и ту искренность, с которой она смотрит на мир? Вопрос о том, что важнее: происхождение или истинные чувства, встаёт перед ними с невероятной силой.

В этом увлекательном и трогательном рассказе о любви, самопознании и преодолении барьеров высшего общества, Розамунда должна решить, кто она на самом деле, и готова ли рискнуть всем ради настоящего счастья. Париж, модные показы и неизмененные традиции – её ждёт удивительное путешествие, полное открытий и испытаний, в котором она должна будет найти свою истинную сущность.

Читать бесплатно онлайн Наследница в алых шелках - Мэдлин Хантер

© Madeline Hunter, 2021

© Перевод. Е. Токарев, 2023

© Издание на русском языке AST Publishers, 2024

* * *

Моим сыновьям Томасу и Джозефу


Глава 1

Эксцентричность вилась по семейному древу Редноров, словно красная нить по гобелену: oдни члены семьи никак ее не демонстрировали, а другие просто горели ею. Кевин Реднор был еще молодым человеком, так что оставалось неясным, насколько она расцветит его жизненную ткань.

Он уже проявил некоторые признаки этой черты характера, столь свойственной его отцу и дяде. Когда некий предмет привлекал его внимание, он принимался изучать его с усердием и целеустремленностью. Поэтому, еще не достигнув тридцати лет, он приобрел чрезвычайно обширные знания в области фехтования, механики, инженерного дела, повадок мотыльков, древнегреческой филологии, химии и плотских наслаждений.

Изыскания в последней из этих областей привели его в конце марта в дом свиданий по соседству с Портман-сквер. В последнее время ему докучали деловые проблемы, и лишь наслаждения могли отвлечь от раздумий. Посещаемый им дом был известен тем, что тамошние женщины выбрали свою профессию из-за горячего интереса, а не от безысходности. Это избавляло его от угрызений совести оттого, что он еще больше разбивает жизнь несчастной женщине; к тому же горячий интерес способствовал изобретательности и удовольствию.

Он сидел раздетый до пояса в комнате проститутки, называвшей себя Беатрис, пока хорошенькая рыжеволосая женщина медленно избавлялась от одежды. Грусть его уже развеялась, особенно оттого, что Беатрис превращала раздевание в искусство. В тот момент, оставшись уже в одной рубашке и панталонах, она нагнулась и снимала чулок. Ее поза открывала круглую пухлую попку, которая, как заметил Кевин, была чуть нарумянена вдоль расселины.

Как только Беатрис сняла чулок, кто-то поскребся в дверь.

– У меня тут джентльмен, – отозвалась Беатрис.

– Просто хотела, чтобы ты знала – принесли твою новую шляпку, – произнес приглушенный женский голос. – Она просто прелесть.

Беатрис начала снимать другой чулок, но Кевин видел, что все ее внимание теперь занято известием о новой шляпке.

– Иди посмотри, – сказал он. – Я не возражаю.

Она вприпрыжку кинулась к нему и чмокнула в щеку. Потом поспешила к двери и приоткрыла ее.

– Видишь? – спросила вторая женщина.

– Вот это да! – отозвалась Беатрис. – На этот раз она превзошла сама себя. – Погляди на ленту и как изящно она ее вплела.

– Розамунде нет равных, – сказала ее подруга.

Розамунда. Это имя так завладело вниманием Кевина, словно его прокричали. Он встал и подошел к стоявшим у двери женщинам.

– Люблю изящные шляпки, – сказал он. – Дайте-ка взглянуть.

Шляпка и вправду была великолепной, в розовых и голубых тонах, подходящих скорой весне. Высокую тулью прикрывала аккуратно пришитая кремовая ткань, а ленточки вокруг основания были кропотливо собраны в розетки.

Кевин залюбовался шляпкой, но стоявшая на полу в коридоре коробка заинтересовала его куда больше. Он поднял ее, чтобы вернуть шляпку на место. На приклеенной сбоку бирке читались слова «Мастерская дамских шляп Джеймисон, Ричмонд».

На его лице не дрогнул ни один мускул, но, как только дверь закрылась, он подошел к креслу и взялся за рубашку.

– Что случилось? – воскликнула Беатрис. – Я думала…