Копи царя Соломона - Генри Хаггард

Копи царя Соломона

Страниц

170

Год

2020

Генри Райдер Хаггард (1865–1925) – великий английский писатель, которого без преувеличения можно назвать классиком мировой приключенческой литературы. Наибольшую известность ему принесли увлекательные и захватывающие романы, основанные на приключениях, разыгрывающихся в далекой Южной Африке.

Одной из самых захватывающих историй Хаггарда стал роман «Копи царя Соломона», который был опубликован в далеком 1885 году. В этом произведении рассказывается удивительная сага об отважном охотнике и путешественнике по имени Аллан Квотермейн. Он становится центральным героем и главным протагонистом и в последующих произведениях Хаггарда.

Сюжет романа начинается с того, что два благородных джентльмена - сэр Генри Куртис и капитан Джон Гуд - обратились к Аллану Квотермейну за помощью. Сэр Генри испытывает глубокую тревогу и решает отправиться в опасное путешествие в поисках своего пропавшего брата, Джорджа. Героический Квотермейн, несмотря на все риски, без колебаний соглашается помочь своим друзьям, и их совместное приключение начинает свое развитие.

После множества трудностей и опасностей, сопровождающих путешественников на их пути, они внезапно оказываются в таинственной и загадочной стране под названием Кукуанов. В этом потерянном уголке земли, славящемся своими таинственными сокровищами, предположительно связанными с легендарным царем Соломоном из Библии, Аллан и его спутники сталкиваются с еще большими опасностями и испытаниями.

Шедевральное произведение Хаггарда, "Копи царя Соломона", полное экспедиций, битв и интриг, захватывает читателя с первой страницы и не отпускает до последней.

Уникальность произведения Генри Райдера Хаггарда заключается в его удивительной способности создавать неповторимые и живые миры, в которые читатель погружается с головой, ощущая каждую эмоцию и каждое приключение на своей коже. Неудивительно, что этот талантливый писатель достиг такой невероятной популярности и признания во всем мире.

Читать бесплатно онлайн Копи царя Соломона - Генри Хаггард

Перевод c английского Н. Маркович

Серийное оформление и дизайн обложки А. Фереза

Рисунок на обложке И. Савченкова


© ООО «Издательство АСТ», 2020

Предисловие

Теперь, когда эта книга напечатана и скоро разойдется по свету, я ясно вижу ее недостатки как по стилю, так и по содержанию. Касаясь последнего, я только могу сказать, что она не претендует быть исчерпывающим отчетом обо всем, что мы видели и сделали. Мне очень хотелось бы подробнее остановиться на многом, связанном с нашим путешествием в Страну Кукуанов, о чем я лишь мельком упоминаю, как, например: рассказать о собранных мной легендах, о кольчугах, которые спасли нас от смерти в великой битве при Луу, а также о Молчаливых, или Колоссах, у входа в сталактитовую пещеру. Если бы я дал волю своим желаниям, я бы рассказал подробнее о различиях, существующих между зулусским и кукуанским диалектами, над которыми можно серьезно призадуматься, и посвятил бы несколько страниц флоре и фауне этой удивительной страны[1]. Есть еще одна чрезвычайно интересная тема, которая была мало затронута в книге. Я имею в виду великолепную организацию военных сил этой страны, которая, по моему мнению, значительно превосходит систему, установленную королем Чакой[2] в Стране Зулусов. Она обеспечивает более быструю мобилизацию войск и не вызывает необходимости применять пагубную систему насильственного безбрачия[3]. И наконец, я лишь вскользь упомянул о семейных обычаях кукуанов, многие из которых чрезвычайно любопытны, а также об их искусстве плавки и сварки металлов. Это искусство они довели до совершенства, прекрасным примером которого служат их толлы – тяжелые металлические ножи, к которым с удивительным искусством приварены лезвия из великолепной стали.

Посоветовавшись с сэром Генри Куртисом и капитаном Гудом, я решил рассказать простым, безыскусственным языком только о наших приключениях, а обо всем прочем поговорить как-нибудь в другой раз, если, конечно, это явится желательным. Я с величайшим удовольствием поделюсь сведениями, которыми располагаю, со всеми, кто этим заинтересуется.

Теперь осталось лишь попросить читателя извинить меня за мой неотесанный стиль. В свое оправдание могу лишь сказать, что я больше привык обращаться с ружьем, чем с пером, и потому не могу претендовать на великолепные литературные взлеты и пышность стиля, встречающиеся в романах, которые я иногда люблю почитывать.

Вероятно, эти взлеты и пышность стиля желательны, но, к сожалению, я совсем не умею ими пользоваться.

На мой взгляд, книги, написанные простым и доходчивым языком, производят самое сильное впечатление и их легче понять. Впрочем, мне не совсем удобно высказывать свое мнение по этому поводу. «Острое копье, – гласит кукуанская пословица, – не нужно точить». На этом основании я осмеливаюсь надеяться, что правдивый рассказ, каким бы странным он ни был, не нужно приукрашивать высокопарными словами.


Аллан Квотермейн

Глава I

Я встречаюсь с сэром Генри Куртисом

Может показаться странным, что, дожив до пятидесяти пяти лет, я впервые берусь за перо. Не знаю, что получится из моего рассказа и хватит ли вообще у меня терпения довести его до конца.

Оглядываясь на прожитую жизнь, я удивляюсь, как много я успел сделать и как много мне пришлось пережить. Наверное, и жизнь мне кажется такой длинной оттого, что слишком рано я был предоставлен самому себе. В том возрасте, когда мальчики еще учатся в школе, я уже вынужден был работать, торгуя всякой мелочью в старой колонии