Секрет гробницы фараона - Эми Батлер Гринфилд

Секрет гробницы фараона

Страниц

75

Год

В этом загадочном и удивительном мире есть два существа, поверженные различным образом. Ра, великий и сильный кот, предпочитает безмятежно отдыхать в полной роскоши у бассейна, наслаждаясь своей беззаботной жизнью. В то время как Хепри, неутомимый и трудолюбивый скарабей, всегда занят делом, работая над различными проектами. Они кажутся такими разными, но вместе они неудержимы!

Ра Всемогущий - не просто обычный кот. Он - настоящий герой, отважный и непобедимый детектив! Его верный напарник и друг - Хепри, преданный и отважный скарабей. Этот необычный дуэт всегда готов встретиться с новыми приключениями и преследовать преступников до конца времен. Никто не сможет сбежать от их справедливого возмездия!

Но когда долина фараонов очищается от святых гробниц, Ра понимает, что ему предстоит принять участие в самом важном и таинственном расследовании своей жизни. Он не может упустить эту возможность разгадать Великую тайну! Однако, пока он занят поисками преступников, он становится незаметной жертвой, сам не замечая серьезной опасности, подстерегающей его...

Смелые и неуязвимые, Ра и Хепри рискуют своей жизнью, чтобы сохранить гармонию и порядок в этом древнем мире. Вместе они доказывают, что не всегда похожие вещи обязательно должны быть разные. Даже кот и скарабей могут объединиться в неразрывный союз и сделать невозможное, преследуя справедливость и защищая свое королевство. Они - необычный и мощный дуэт, сочетающий мудрость и преданность, величие и решительность. Их история полна загадок, приключений и опасностей, которые находятся на пути их путешествия. Но они не останавливаются, они не сдаются. Ведь Ра и Хепри - настоящие герои!

Читать бесплатно онлайн Секрет гробницы фараона - Эми Батлер Гринфилд

A. B. Greenfield

Ra the Mighty: Cat Detective of Pharaoh’s Court Book 2

RA THE MIGHTY: CAT DETECTIVE OF PHARAOH’S COURT

by A B Greenfield


Copyright © 2019 by Amy Butler Greenfield

Illustrations copyright © 2019 by Sarah Horne

Published by arrangement with Pippin Properties Inc. through Rights People, London and the Van Lear Agency


© Иванова В. А., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

Для Вивиан, Карло и Софии, чудесных читателей, путешественников и кузенов – Э. Б. Г.


Глава 1

Ухаживание

Мне не так уж и сложно угодить. Спросите любого. Но если ты, покрытый шерстью с ног до головы, два дня плыл по Нилу под палящим летним солнцем, у тебя есть полное право ожидать, что за тобой кто-нибудь немного поухаживает. Особенно если ты Ра Всемогущий, кот фараона.

К счастью, я путешествую со своей собственной командой профессиональных ухаживателей. Мы добрались до дворца в Фивах к рассвету, и они перенесли меня в личный сад фараона. Там они уложили меня на подушку и предложили перекусить пряным козерогом, а сами принялись распаковывать расчёски и благовония.

Я принялся за третий кусок мяса, когда тоненький голосок затренькал где-то между моими ушами.

– Ра? Ты же не собираешься и вправду надушиться всем этим?

– Конечно, собираюсь, – ответил я. – Я знаю, что ты никогда раньше не был в Фивах, но это город элиты с высокими стандартами. Поверь мне, это гламурное местечко. Я всегда здесь пользуюсь парфюмом.



– А я, пожалуй, обойдусь, – вставил мой приятель Хепри. Мой мех колыхнулся, и он приземлился на камни возле моей подушки. Для скарабея он был весьма проворен. Наверно, всё дело в шариках навоза, которые он без конца катает.

– Ну, дело твоё. – Я умял последний кусок мяса. – Но если тебе интересно моё мнение, немного парфюма тебе бы совсем не повредило, Хепри. Ведь ты так часто ковыряешься в навозе…

– Навоз пахнет чудесно, – запротестовал Хепри.

– Позволю себе не согласиться. – Я прилёг на бок, когда подошли слуги с расчёсками. – Тебе никогда не застать меня пахнущим, как навозная куча.

Уже не в первый раз я был рад, что мои слуги не понимали ни слова из нашего с Хепри разговора (люди на это не способны).

– Ты многое теряешь, Ра, – заявил Хепри.

– Ничего я не теряю. Жасмин, лилия, мирт – вот что я называю благовониями.

– Буэ! – Хепри попятился, отойдя на безопасное расстояние от флакончиков с парфюмом. – Пойду-ка я осмотрю дворец.

– Хорошо. – Я зевнул, опустил голову и позволил слугам пригладить мех между моими ушами (увидев это, Хепри, как всегда, поморщился). – Ступай, я разыщу тебя позже.

– Отлично, – прострекотал он. – К тому времени я, быть может, найду нам новое дело.

Я поднял голову:

– О, Хепри. Только не это. – Мы вместе разгадали ровно одну тайну, и я считаю, что это уже очень много. Но Хепри думал иначе.

– Тебе нужно быть более открытым, Ра, – настаивал Хепри. – Я приношу тебе всё новые и новые дела, а ты продолжаешь от них отказываться. Дело об исчезнувших буханках хлеба…

– Они не исчезли, – перебил я. – Помощник пекаря обсчитался. У него всегда было плохо с цифрами.

– …дело о таинственном незнакомце…

– Я же говорил тебе – это был сирийский посол.

– …дело о пропавшей навозной куче…

– Хепри, на навозе я ставлю точку. – Я перевернулся, чтобы слуги могли расчесать мой животик. – Мы Великие Детективы, мой друг. Нам нужна Великая Тайна, а не какое-то жалкое подобие дела. Когда появится Великая Тайна, я возьмусь за неё. Но не раньше.