Истерли Холл - Маргарет Грэм

Истерли Холл

Страниц

260

Год

2019

Эви Форбс, она предана своей семье, где все мужчины работают в шахтерской индустрии. С самого детства она привыкла видеть тяготы и страдания, сопровождающие жизнь людей в рабочем поселке. Близкие ей люди подвергались несчастным случаям, а некоторые даже теряли жизни из-за опасной природы работы. Возмутительное поведение начальников, жестокость и несправедливость всегда были присутствующими факторами в жизни поселка.

Все эти обстоятельства очерняли мир и счастье, которые она желала доставить своей семье. Внутри Эви стремительно росло чувство желания помочь и сделать все возможное, чтобы смягчить участь своих близких. И именно поэтому она приняла решение оставить все позади и пристроиться на работу в заповедном поместье Истерли Холл. Это место было владением лорда Брамптона, человека, ответственного за шахты. Она уверовала, что работа в таком месте даст ей возможность сделать значимый вклад в благополучие своей семьи.

Однако, когда она вошла в господскую обитель, Эми столкнулась с неприязнью, тиранией и безразличием со стороны хозяев, а также ленью, предательством и наглостью со стороны других слуг. Но несмотря на все эти препятствия, она не сдавалась. Способности и таланты, которыми она обладала, были сильными и, главное, судьба, подарив ей истинных друзей и любовь, поддерживала ее в этом нелегком пути. Она надеялась, что с помощью своей самоотдачи и усилий сможет осуществить свою мечту - подняться над своим нынешним положением и вырваться из угнетающего ее существования «под лестницей».

Но, в то время как она продолжала двигаться к своей цели смело и решительно, в жизни наступили темные времена. Великая война увлекла всех ее близких на фронт, оставив Эми одинокой и стоящей перед перспективой бесконечного ожидания роковых писем о судьбе своих родных. Беззастенчивая война стала грозным ударом по мирной жизни и уничтожила то, что казалось непоколебимым.

Тем не менее, ни свирепые времена, ни различия в социальных классах не смогли исказить надежду и веру в возможность возрождения. Пока они были вынуждены ждать Рождества, в метафорическом смысле, веря, что с возвращением мужчин с войны наступит счастливое и восстановленное общество, представители обоих классов продолжали надеяться на лучшее будущее.

Читать бесплатно онлайн Истерли Холл - Маргарет Грэм

Margaret Graham

EASTERLEIGH HALL


© Богданова Е., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

Глава 1

Шахтерский поселок Истон, угольные копи Дурхэма, суббота, 3 апреля 1909 г.

– На спинку или сразу на умную головушку? – спросила, ехидно улыбаясь, Эви Форбс, передвинув тяжелый таз с горячей водой на край кухонной плиты.

Джек давился от смеха.

– Эй-эй, красавица, я просто спросил, нагрелась вода или нет.

Ну вот, он снова вывел ее из себя. Ручки таза жгли ладони, и Эви обернула их тряпками.

Ее попросила мама:

– Потри спину брату, солнышко, а я пойду покараулю. Так будет меньше подозрений.

Мама будет ждать на пороге дома, такого же, как все остальные в их шахтерском поселке. Она закутается в платок – ветер свежий в начале апреля – и сделает вид, что дожидается Тимми и прислушивается, не раздастся ли стук его сапог, когда он будет возвращаться со своей смены – он работал в Оулд Мод, истонской шахте, но не под землей, а на поверхности. А на самом деле она задумала перехватить молодую мисс Мэнтон, у которой работала Эви. Мисс Мэнтон должна была появиться со сногсшибательной новостью, так интересующей мать и дочь. Она обещала быть где-то без четверти четыре, только вот на ее точность нельзя полагаться.

Эви украдкой оглядела комнату. Отец уже переоделся в домашнюю одежду и сидел в кресле слева от плиты со старым номером «Таймс». По субботам газету можно было брать бесплатно в читальном зале. Джек стоял в корыте по щиколотку в воде и дожидался, когда она принесет таз. Оба они вроде бы ни о чем не подозревали.

– Ну что, нагрелась вода? – окликнул ее Джек.

Эви взялась за ручки таза.

– В самый раз, чтобы раков варить. Будешь красный и вкусный, а вопить разрешается только за отдельную плату. Прикинь, парень, какая девушка захочет, чтобы ее увидели на танцах в субботу с красным как рак шахтером?

Она осторожно опустила таз на край плиты. Его тяжесть сразу же отдалась в плечах, руках и спине. Пар мало того что обжигает глаза, еще и вся завивка пропадет. Сегодня в клубе Истон энд Хоутон Майнерс вечеринка, а она будет похожа на женщину со змеями в волосах. Но разбираться с прической не было времени. Джек торопил:

– Давай, Эви. У меня впереди куча встреч с людьми в разных местах.

Он улыбался, и белые зубы особенно ярко блестели на черном от угольной пыли лице. Корыто всего в двух шагах от плиты, но таз такой тяжелый, что и этого достаточно.

– Не торопись, Эви-девчушка, – окликнул ее отец. – Потихоньку, осторожнее.

Голос его звучал тише, чем обычно, даже как-то устало.

– Я постараюсь, пап, – сказала она и тут же оступилась под тяжестью таза, но Джек уже протянул руки и взял у нее таз легко, будто перышко. Пальцы шахтера не чувствовали горячего металла.

– Давай-ка я сам, Эви, дорогуша.

Он вылил в таз оставшуюся от отца черно-серую от угольной пыли воду. Вокруг бедер у него была присборена мешковина, скрывающая мужское достоинство.

Мать, бывало, говорила, желая одобрить его стеснительность:

– И на том спасибо. Хвала Господу за наши маленькие радости.

На что Джек обычно отвечал, что применительно к его радостям слово «маленькие» никак не подходит, за что получал по щекам тряпкой, громко названной полотенцем.

Ну да, именно это ей так дорого – прочная семья, общее веселье, шутки. Сможет ли она оставить все это, если потребуется? С какими новостями придет мисс Мэнтон? С Эви побеседовали в Истерли Холле по поводу работы младшей поварихи – и что теперь?