Птицы дождя - Кларисса Гоэнаван

Птицы дождя

Страниц

165

Год

2019

Роман «Птицы дождя» - захватывающая и загадочная история, которая с самого начала увлекает своей уникальностью. Главный герой, Рен Ишида, проживающий в столице Японии, получает неожиданное известие о смерти своей старшей сестры Кеико, с которой он много лет не виделся. Исчезновение Кеико из Токио и полное умолчание о ней со стороны семьи все время терзали Рена, и он наконец решает отправиться в городок Акакава, где произошло загадочное убийство молодой учительницы в дождливую ночь.

Прибыв в этот маленький уголок Японии, Рен решает уладить не только дела сестры, но и разгадать тайну ее исчезновения. Под предлогом проживания в квартире, которую ранее занимала Кеико, Рен начинает осматривать окрестности и проводить собственное расследование. Однако, вскоре герой начинает видеть странные сны, где ему является незнакомая девочка. Она рассказывает Рену о разделенности луны на две половины и обещает, что вскоре все станет ясно, и все сложности и загадки, которые окружают героя, складываются в одну цепь.

История окутана ужасом и интригами, каждая глава раскрывает новую волнующую подробность, которая начинает удивлять и поражать воображение читателя. Какая связь между смертью учительницы и исчезновением Кеико? Какие тайны скрывает маленький городок Акакава? Что означают странные сны и какая роль во всем этом играет луна?

Автор этого фантастического романа создал уникальный мир, где реальность уступает место загадкам и мистическим событиям. «Птицы дождя» - это не просто роман, это настоящий литературный шедевр, который заставляет замирать сердце и заставляет задуматься о глубине нашего мира. Если вы ищете уникальное чтиво, способное захватить ваше внимание и не отпустить до последней страницы, то этот роман безусловно стоит вашего внимания.

Читать бесплатно онлайн Птицы дождя - Кларисса Гоэнаван

Clarissa Goenawan

RAINBIRDS


Copyright © by Clarissa Goenawan, 2018

By agreement with Pontas Literary & Film Agency.


Jacket design by Janine Agro Author image: © Choo Jacket image: © Don Farrall/Getty


© Гилярова И., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

Глава 1

Она рассыпалась и превратилась в прах

Поначалу все было как обычно, ничего неожиданного.

Я говорил с сестрой по телефону и представлял, как она сидит за письменным столом у окна своей комнаты в Акакаве, как лучи солнца проникают сквозь занавеску и бросают каштановые блики на ее длинные темные волосы. Она задавала мне вопрос за вопросом, а я просто бубнил односложные ответы, мечтая поскорее закончить наш разговор. Но потом, прямо на моих глазах, она рассыпалась и превратилась в прах.


Я проснулся в черном седане; этот сон мог легко выскользнуть из моей памяти, если бы у меня на коленях не стояла белая фарфоровая урна с изображенными на ней хризантемами и летящей кукушкой. В урне был прах моей сестры, Кеико Ишиды, которой на момент смерти было всего тридцать три года.

– Еще долго ехать? – спросил я, ослабив галстук.

– Мы почти на месте, – ответил Хонда.

– Может, включишь музыку?

– Конечно, – ответил он и щелкнул клавишей.

По радио зазвучала «Summertime» Билли Холидей.

Для раннего пятничного вечера поездка шла гладко. Солнце висело еще высоко, впереди не было видно пробок. Даже музыка располагала к релаксу, под такую хочется барабанить пальцами, отбивая ритм.

Мои пальцы невольно стиснули гладкие стенки урны, похожей на невысокую цилиндрическую вазу. Хонда бросил на меня быстрый взгляд и снова направил свое внимание на дорогу.

– Кеико любила джаз, – сказал он.

Я кивнул, не в силах вымолвить ни слова. Ее коллекция, маленькая стопка кассет – что теперь будет с ними?

– Забавно, но она не могла назвать практически ни одного джазового музыканта, – продолжал Хонда.

Я кашлянул.

– Не обязательно быть эрудитом, чтобы ценить джаз.

– Верно сказано, Ишида.

Вообще-то эти слова когда-то сказала мне по телефону сестра.

Я живо представил, как она сидела за письменным столом, как ее рука теребила телефонный шнур. С самоуверенной улыбкой она пробормотала:

– Не обязательно быть эрудитом, чтобы ценить джаз.

Странно, что эта картинка врезалась в мой мозг, хотя я никогда не видел комнату сестры – даже не представлял себе, как она выглядела.

– Все, приехали, – сообщил Хонда, когда автомобиль остановился возле отеля «Кацураги».

– Спасибо, что помог устроить поминки, – поблагодарил я.

– Не стоит благодарности. Когда-то Кеико много сделала для меня.

Я кивнул и вылез из машины, сжимая урну. Я уже входил в отель, когда услышал за спиной голос Хонды:

– Ишида!

Я обернулся. Хонда опустил стекло.

– Что ты собираешься делать с… – Он почесал в затылке и взглянул на урну.

– Еще не решил.

– Если хочешь рассеять пепел над морем, мы можем обратиться к работникам крематория. Они возьмут недорого.

– Нет, не годится, – возразил я. – Сестра боялась воды. Она не умела плавать.


Хонда и моя сестра вместе преподавали в школе экстерна[1]. Это он заказал для меня номер в отеле.

– С мебелью там очень скромно, но зато отель дешевый и вполне приличный, – сообщил Хонда, и это описание было абсолютно точным. Широкая кровать, маленький телевизор, гардероб, туалетный столик со стулом – вот и все. Мебель старая, но сносная. Сравнительно чисто, хотя присутствовал затхлый запашок. При номере – ванная комната.