Жизнь, которую мы потеряли - Аллен Эскенс

Жизнь, которую мы потеряли

Страниц

180

Год

2019

Джо Талберт, молодой и амбициозный студент колледжа, получает уникальное задание, которое изменит не только его жизнь, но и перевернет представление о справедливости. Ему предлагается взять интервью у пожилого человека и написать его невероятную жизненную историю. В доме для престарелых Джо случайно сталкивается с Карлом Айверсоном, человеком, вершившим трагедию и отбывшим долгие годы в тюрьме. Ранее осужденный за изнасилование и убийство юной девушки, Карл обещает рассказать правду о произошедшем трагическом событии. Эта встреча станет не только для Джо шансом раскрыть давно заметившиеся сомнения, но и возможностью узнать, что судьба может быть изменчивой и непредсказуемой.

Поддавшись любопытству, Джо, преодолевая страх и разнообразные опасности, открывает для себя мир, неведомый до сих пор. Вместе со своей преданной подругой Лайлой он начинает исследования и погружается в знакомство с документами судебного процесса и дневником жертвы. Постепенно настоящие обстоятельства преступления становятся все более запутанными и заполняются доселе невероятными деталями. С каждым новым открытием Джо погружается в опасность, которая подстерегает его на каждом шагу.

Судьба истины никогда не бывает проста и предсказуема. Расставленные на карте судьбы ставки становятся все более высокими и сложными. Жизнь Джо и Лайлы оказывается под угрозой, но они не сдаются и продолжают расследование. Удастся ли им раскрыть главную загадку и узнать, кто на самом деле стоит за этим жестоким преступлением? Ответ на этот вопрос обещает сотрясающую развязку, которую читатели найдут в этой уникальной истории.

Погрузитесь в мир загадок и интриг, освеженный на русском языке, и раскройте правду вместе с Джо и Лайлой. Уникальная возможность проникнуть в тайны истории и осознать величину необъяснимых судьбу событий ждет вас в этой захватывающей книге!

Читать бесплатно онлайн Жизнь, которую мы потеряли - Аллен Эскенс

© О. Э. Александрова, перевод, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019

Издательство АЗБУКА®

* * *

Я посвящаю этот роман своей жене Джоли, моей верной помощнице и лучшему другу.

Я также посвящаю этот роман своей дочери Микайле, которая всегда дарит мне вдохновение, и своим родителям Пэт и Биллу Эскенс, научившим меня жизни


Глава 1

Помню гнетущее ощущение страха в тот день, когда я шел к своей машине, пришибленный обрушившимися на меня дурными предчувствиями, которые витали над моей головой и мелкой рябью расходились в вечернем воздухе. Некоторые люди наверняка назвали бы это шестым чувством, предупреждением от внутреннего третьего глаза, способного заглянуть за изгиб кривой времени. Лично я никогда не покупался на подобные вещи. Хотя должен признаться, что иногда вспоминаю тот день и невольно задаюсь вопросом: если парки действительно нашептывали мне тогда в уши, если бы я знал, как круто эта дорога изменит мою жизнь, то выбрал бы тогда более безопасный путь или нет? Свернул бы налево еще до того, как свернул направо? Или упрямо продолжил бы ехать по трассе, приведшей меня к Карлу Айверсону?

В тот холодный сентябрьский вечер «Миннесота твинс» должна была играть с «Кливленд индианс» в завершающем матче чемпионата Центрального дивизиона. Очень скоро огни стадиона «Таргет филд» озарят западный горизонт Миннеаполиса, пронзив ночь лучами славы, но я этого не увижу, поскольку меня там не будет. Еще одна вещь, которую я не мог позволить себе на свои скудные накопления. Вместо этого я буду стоять на входе в пабе «У Молли» и, бросая украдкой взгляды на телевизор над барной стойкой, проверять водительские права и отмахиваться от пьяных аргументов. Прямо скажем, не карьера моей мечты, но она помогала оплачивать жилье.

Как ни странно, но мой консультант в средней школе ни на одной из наших встреч не произносила слова «колледж». Возможно, она сумела унюхать тоскливый запах безнадежности, исходивший от моих поношенных шмоток. Возможно, она узнала, что, как только мне стукнуло восемнадцать, я устроился на работу в питейное заведение под названием «Пьемонт клаб». Или – зуб даю, что все было именно так, – она знала, кем была моя мать, и справедливо решила, что от осинки не родятся апельсинки. Так или иначе, я не осуждал эту даму за то, что она не нашла у меня данных для колледжа. По правде говоря, мне было куда комфортнее в вонючем баре, чем в мраморных холлах академии, через которые я уныло пробирался бочком, будто надел ботинки не на ту ногу.

Итак, в тот день я вскочил в машину – двадцатилетнюю ржавую «хонду-аккорд», – нажал на газ, свернул на юг от кампуса, влился в плотный, как всегда в час пик, поток транспорта и поехал по шоссе I-35, слушая через пыхтящие японские динамики Алишу Киз. Проскочив бульвар Кросстаун, я порылся в рюкзаке, чтобы достать бумажку с адресом дома для престарелых.

– Только не вздумай называть это домом для престарелых, – пробормотал я себе под нос. – Пусть лучше будет поселок пенсионеров, или центр для людей пожилого возраста, или типа того.

Поплутав по незнакомым улицам пригородов Ричфилда, я наконец увидел табличку над входом в «Хиллвью манор» – место моего назначения. Название, присвоенное заведению, смахивало на чью-то задорную шутку. Отсюда не открывалось никаких горных видов, и здесь не было даже малейшего намека на печать величия, которое подразумевает слово «манор». Фасад здания выходил на проспект с четырьмя полосами для транспорта, а задняя часть смотрела на старый обшарпанный жилой комплекс. Впрочем, неудачное название можно было считать самым милым из недостатков «Хиллвью манор», с его серыми стенами, испещренными зеленым мхом, буйно разросшимися неопрятными кустами и заплесневелыми оконными рамами цвета окисленной меди. Здание скрючилось на фундаменте, словно квотербек в американском футболе, да и выглядело не менее устрашающе.