Последняя камелия - Сара Джио

Последняя камелия

Автор

Страниц

155

Год

2015

Великобритания, апрель 1940 года. Флора Льюис, молодая и отважная женщина, получает поразительное предложение, которое меняет ее жизнь навсегда. Некий таинственный "вор цветов" обратился к ней с необычной миссией - отыскать в саду заброшенного поместья уникальный сорт камелии. Увлекаемая смелым приключением и возможностью спасти редкое растение от исчезновения, Флора соглашается отправиться в Англию.

Для того чтобы быть ближе к месту, где находится загадочный сад, Флора вынуждена войти в службу в поместье лорда Ливингстона в роли няни. Она быстро ощущает, что дом скрывает множество тайн и старых, неясных обстоятельств. После нескольких дней пребывания в доме, Флора находит старый альбом для гербария, принадлежащий покойной леди Анне. Альбом удивительно красив, но еще более удивительными являются загадочные пометки и записи, сделанные неизвестным автором. Постепенно, Флора начинает раскрывать тайны прошлого и историю камелии, которая с одинаковой яркостью процветала и блистала в саду самой королевы.

Наши дни, в современном Нью-Йорке. Рекс Синклер, успешный писатель и исследователь, предлагает своей жене Эддисон их временно переместиться в пригород Лондона. Его ум и воображение горят огнем, он готовит писать книгу, которая привлечет внимание всего мира. Именно здесь Эддисон натыкается на фрагменты истории, скрытые в прошлом, которые открывают ей след нового блестящего романа. Эта история о прекрасной камелии, которая когда-то царила в саду самой королевы, становится основой для их путешествия и откровений о любви, предательстве и обреченном судьбоносном растении. В поисках правды и вдохновения, Рекс и Эддисон пытаются разгадать секреты прошлого и раскрыть тайну камелии, которая еще и сейчас скрывает множество загадок.

Читать бесплатно онлайн Последняя камелия - Сара Джио

Посвящаю моей матери, Карен Митчелл, которая познакомила меня с камелиями и прочими значительными и прекрасными цветами в саду.

© Кононов М., перевод на русский язык, 2015

© ООО «Издательство «Э», 2015

Примечание автора

Камелии из тех цветов, которым не трубят фанфары. Их любят не так, как розы. Они не вызывают у людей той ностальгии, что вызывают тюльпаны или лилии. У них нет аромата гардений и пышности георгинов. Из них получаются не слишком эффектные букеты, и довольно скоро их лепестки тускнеют и опадают. И все же камелии всегда поражали меня своей тихой недосказанностью.

Не могу припомнить, когда я впервые заметила камелию. Помню только, что они росли в бабушкином саду и цвели – одна розовая, другая белая – у входа в дом моего детства. Как-то так получилось в моей жизни, что камелии всегда присутствовали в ней, грациозно покачиваясь на ветерке.

Это не модные цветы (а по правде сказать, это деревья). В Сиэтле, где я живу, многие дома, построенные в конце прошлого века, можно отличить по старым камелиям, растущим в палисадниках. Когда мы с мужем купили наш первый дом в Сиэтле – викторианский, построенный в 1902 году, – он достался нам вместе с камелией. До сих пор помню этот огромный ствол и его ветви, достававшие до окна нашей спальни на третьем этаже.

Хотя и в современных садах порой можно увидеть эти роскошные деревья, камелии все же уступили свое место более популярным растениям – теперь любят ряды лаванды, декоративные травы, азалии и японские клены. Мода меняется, и садовые предпочтения тоже. И все же я до сих пор питаю слабость к камелиям.

Когда я собралась писать этот роман, у меня в уме возник образ одинокого дерева с цветами размером с блюдце и блестящими изумрудно-зелеными листьями. А потом на сцене появилось и остальное: ряды и ряды камелий. Целый сад.

Я задумалась: а не сделать ли дерево в воображаемом камелиевом саду редкой разновидностью, возможно даже, последней в своем роде? Как оказалось, в реальной жизни камелии встречаются очень редко – они скрываются в частных садах и общественных оранжереях по всему миру, по большей части в Англии.

Теперь, через несколько месяцев после написания романа, закрывая глаза, я по-прежнему вижу сад в Ливингстон-Мэноре. Должна признать, мне грустно оттого, что этого места на самом деле не существует, потому что мне больше всего на свете хотелось бы там побывать. Я бы сидела в саду, смотрела на сарай, расположенный за статуей каменного ангела, и любовалась камелиями.

Надеюсь, эта история сделает для вас более близким ваш собственный уединенный садик, где бы он ни был – тут же за дверью или в вашем сердце.

Моя судьба в ваших руках.

Именно это означает цветок камелии на викторианском языке цветов.

Пролог

Коттедж в английской деревне

18 апреля 1803 года


Старая женщина дрожащей рукой сжимала чашку. Она тяжело дышала, под ногтями чернела грязь. Она стояла у плиты и ждала, когда же засвистит чайник. От нечего делать женщина принялась рассматривать еще не зажившую ранку на пальце. Она случайно порезалась садовыми ножницами, и теперь палец ныл под окровавленной повязкой. Но ранкой она займется позже. Сейчас надо прийти в себя.

Она налила воды в маленький белый заварочный чайник с трещинкой вдоль края и подождала, пока чай заварится. Возможно ли такое? Она видела цветок ясно как божий день. Белый с розовой каймой по краям. Несомненно, это миддлберийская розовая. Ее муж, царство ему небесное, ухаживал за этой камелией двадцать лет – пел ей песни весной, даже накрывал одеялом ее изумрудные листья, чтобы их не тронул мороз. Он называл ее особенной. Жена не понимала этой суеты вокруг неказистого дерева, особенно когда было нужно вспахивать поле и копать картошку.