Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс

Любовь и война. Великая сага. Книга 2

Страниц

845

Год

Великое государство Соединенные Штаты Америки. Наступают неспокойные 1860-е годы, эпоха, пропитанная кровью и борьбой. На фоне разразившейся Гражданской войны, Джейкс раскрывает перед нами захватывающую историю двух семей - Хазардов и Мэйнов. Под влиянием первых выстрелов в форте Самтер, семьи оказываются на противоположных полюсах этого кровопролитного конфликта. Кто-то из них вынужден познать ужасы войны непосредственно на передовой, во время самых жестоких и кровавых сражений. Кто-то жертвует своей жизнью ради защиты своих убеждений. Однако все они станут свидетелями триумфа и трагедии этого конфликта, способного разрушить наивность американского общества и в то же время возвести новую нацию на мировую арену.

Подобно безсмертному роману Маргарет Митчелл "Унесенные ветром", сага Джейкса о войне между Севером и Югом стала чрезвычайно популярной и добилась международного успеха. Эта незабываемая трехтомная история впечатлит своей грандиозностью и глубиной, продолжая до сих пор пребывать в списке мировых бестселлеров.

И неудивительно, что в 1985 году телеканал Эй-би-си решил экранизировать эту трилогию, получившую признание и любовь массовой аудитории. Сериал, основанный на произведениях Джейкса, стал настоящим хитом и до сих пор пользуется невероятной популярностью. В нем главные роли исполнили обладатели больших талантов - Патрик Суэйзи (знаменитый по фильмам "Грязные танцы", "Дом у дороги") и Джеймс Рид (известный по фильмам "Блондинка в законе", "Звездный путь: Вояджер", "Коломбо"). Кроме них в этом сериале также снялись и другие звезды, такие как Кирсти Элли, Дэвид Кэррадайн, Джин Келли, Роберт Митчем, Джин Симмонс, Оливия де Хэвилэнд, Джеймс Стюарт и Элизабет Тейлор.

И теперь, наконец, русскоязычные читатели получают возможность полностью окунуться в эту захватывающую историю. Первый раз переведенный на русский язык, этот уникальный роман порадует и восхитит книголюбов российской аудитории.

Читать бесплатно онлайн Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс

John Jakes

LOVE AND WAR


Copyright © John Jakes, 1984

All rights reserved

Published by arrangement with the author, c/o Rembar & Curtis,

P.O. Box 908, Croton Falls, New York 10519, USA.



Серия «The Big Book»


Оформление обложки Ильи Кучмы


© Т. В. Голубева, перевод, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019

Издательство АЗБУКА®

* * *

Посвящается Джулиану Мюллеру. Ни у одного писателя никогда не было лучшего друга


Великие вещи, две как одна:

Во-первых – Любовь, во-вторых – Война.

Р. Киплинг. Баллада о царской шутке (перевод А. И. Оношкович-Яцыны)

Пролог

Пепел апреля

Дом загорелся за час до полуночи в последний день апреля. Яростный далекий звон пожарных колоколов разбудил Джорджа Хазарда. На ощупь он прошел по темному коридору, поднялся по лестнице в башенку особняка и вышел на узкий балкон. Сильный теплый ветер только еще больше раздувал пламя, ярко вспыхивающее в темноте. Даже с такой высоты, стоя над городком, который назывался Лихай-Стейшн, Джордж узнал горевший дом – единственное крепкое строение, оставшееся в захудалом квартале у канала.

Он торопливо спустился в слабо освещенную спальню, почти не глядя схватил одежду. Хоть он и старался одеваться как можно тише, но все равно разбудил жену. Перед сном Констанция читала Священное Писание. Это была не Дуэйская Библия, а одна из семейных книг Хазардов. Прежде чем уснуть и поцеловать Джорджа на ночь, Констанция заложила страницу четками. Со дня падения форта Самтер и начала войны Констанция проводила за чтением Библии больше времени, чем обычно.

– Джордж, что случилось? Куда ты так спешишь?

– В городе пожар. Не слышишь звон?

Констанция сонно потерла глаза:

– Но ты же не мчишься следом за пожарными каждый раз, когда поднимается тревога.

– Горит дом Фентона, одного из моих лучших мастеров. В последнее время у него в семье были неприятности, и этот пожар вполне может оказаться не случайным. – Джордж наклонился и поцеловал жену в теплую щеку. – Спи. Я вернусь через час.

Он погасил газовую лампу и, быстро спустившись, побежал к конюшне. Лошадь он оседлал сам, рассудив, что, пока добудится конюха, пройдет много времени, а медлить было нельзя. Такое неожиданное волнение удивило его самого, ведь уже две недели, с тех пор как от них уехал Орри Мэйн, он пребывал в каком-то странном оцепенении, чувствуя почти полную отстраненность от жизни, что текла вокруг, и главное – от этой страны, одна часть которой вдруг решила отделиться и напасть на другую. Союз был расколот, и обе стороны спешно готовились к войне. Однако Джордж предпочел вести себя так, словно все эти события никак не отражались ни на его существовании, ни на его чувствах, осознанно избрав позицию наблюдателя.

Вскочив в седло, он выехал через задние ворота особняка, который они когда-то назвали Бельведером, и помчался по извилистой дороге, вниз по склону холма, туда, где бушевал огонь. Словно горны доменных печей его завода, порывы ветра все сильнее раздували пламя, которым уже был объят весь дом Фентона. Хазард молил Бога только о том, чтобы добровольная пожарная дружина подоспела вовремя.

Ехать по неровной ухабистой дороге в темноте было небезопасно, приходилось постоянно осматриваться. Заводские корпуса, остающиеся позади, даже в этот поздний час извергали дым, шум и свет. Металлургический завод Хазарда работал круглые сутки, производя рельсы и металлический прокат для Союза, начавшего спешную подготовку к войне. Кроме того, уже совсем скоро ожидалось подписание контракта на отливку пушек. Впрочем, в эти минуты человек, мчавшийся мимо домов с террасами в сторону торгового района, за которым полыхал огонь, меньше всего думал о делах.