Penta bilingual. Five essays in English-Russian on tropical issues - Utkarsh Dixit

Penta bilingual. Five essays in English-Russian on tropical issues

Автор

Страниц

20

Год

Эта книга представляет собой уникальную коллекцию пяти эссе, которые затрагивают актуальные тропические вопросы в современном мире. Авторы этих эссе исследуют такие темы, как эволюция языка в эпоху современности, влияние социальных сайтов на кибербезопасность, взаимоотношения между человеком и природой, а также проблемы с водными ресурсами.

Первое эссе рассматривает изменения, которые происходят в языке в условиях современного мира. Автор исследует влияние технологий и глобальной коммуникации на языковые привычки и развитие новой лексики.

Второе эссе поднимает вопросы кибербезопасности в контексте использования социальных сайтов. Автор исследует угрозы, связанные с хакерскими атаками, утечкой персональных данных и распространением фейковой информации в онлайн-сообществах.

Третье эссе затрагивает тему отношений между человеком и природой в тропических регионах. Автор исследует влияние человеческой деятельности на экосистемы и представляет возможные решения для сохранения природных ресурсов.

Четвертое эссе сфокусировано на проблеме водных кризисов в тропических районах. Автор исследует причины и последствия нехватки чистой воды и рассматривает различные подходы к ее устранению.

Пятая статья предлагает анализ современной экологической ситуации в тропиках и обсуждает важность сохранения тропических лесов и биоразнообразия.

Эта книга представляет собой незаменимый источник информации для всех интересующихся проблемами тропиков в современном мире. Она поможет читателям лучше понять и осознать важность решения этих проблем для нашей планеты и будущих поколений.

Читать бесплатно онлайн Penta bilingual. Five essays in English-Russian on tropical issues - Utkarsh Dixit

Photograph Saumya Shree@sketch

Translator Utkarsh Dixit


© Utkarsh Dixit, 2024

© Saumya Shree@sketch, photos, 2024

© Utkarsh Dixit, translation, 2024


ISBN 978-5-0062-2276-2

Created with Ridero smart publishing system

Preface

In the intricate tapestry of our existence, we find ourselves inexorably intertwined with the elements that shape our world. This collection of essays delves into five distinct yet interconnected facets of the human experience, exploring the delicate dance between humanity and the forces that surround us.

These are my original essays. These essays are originally dedicated to English speaking readers. I am a Russian language learner so I feel that Russian-speaking people have equal rights on these essays, so I translated it into Russian language. Translation is the process in which the translator crosses the ocean of two languages in a small boat, sometimes He drowns in the ocean of words and sentences and He goes missing, but if he crosses the ocean he has the pearl that adorns the original work in another language.

This collection not only showcases the author’s original insights and perspectives but also extends a bridge of understanding through translation into Russian. By presenting these essays in their native language and offering Russian translations, the author seeks to foster a cross-cultural dialogue, inviting readers from diverse backgrounds to engage with the rich tapestry of ideas woven within these pages.

My mother, Mrs. Manju Dixit and father, Mr. Jai Gopal Dixit in whom I see the image of God, contributed to this book by giving away the quality time they could have spent with me. Although this book is a treat for English-speaking readers it is also an outcome of the supreme sacrifice of time by my parents and my elder brother Mr. Durgesh Dixit.

This endeavour would not have been possible without the guidance and expertise of esteemed individuals who have dedicated their lives to the study and teaching of languages. I extend my heartfelt gratitude to Dr. Mrityunjay Rao Parmar, Assistant Professor, Department of English and Modern European Languages, University of Allahabad, Prayagraj, India, whose profound insights and scholarly contributions have enriched the field of English language studies. His mentorship has been invaluable in shaping the perspectives explored within these pages.

Furthermore, I express my sincere appreciation to Dr. Justin Pradeep Sahae, Assistant Professor, Ewing Christian College, Prayagraj, India and Dr. Aruneya Mishra, Assistant Professor, Ewing Christian College, Prayagraj, India who inspired me with the translation.My special thanks go to Saumya Shri, who drew the pictures to make the essays attractive. She is studying Russian, so after analysing the essays in both the languages, she brought out the essence of the essay in the picture.

Last but certainly not least, a special acknowledgement goes to Miss Marina Polyakova, Teacher of the Russian Language, Mosow, Russia. The expertise and passion brought to the exploration of Russian language intricacies have added a crucial layer to the examination of translation challenges. The collaborative effort of these distinguished educators underscores the interconnectedness of language, fostering a deeper understanding of the pivotal role it plays in our interconnected global society.