Англичанка на велосипеде - Дидье Декуэн

Англичанка на велосипеде

Страниц

150

Год

2019

В маленькой деревеньке в Южной Дакоте, родилась загадочная малышка по имени Эмили. Она была сладкой, прекрасной девочкой, которая смогла очаровать сердце каждого. Однако, судьба заставила ее пройти через тяжелые испытания на таком юном возрасте.

Внезапная кровопролитная битва между индейскими племенами потрясла всю деревню и отняла у маленькой Эмили единственное, что у нее оставалось – ее мать. Для триллериста и путешественника из Англии, который решил посетить Южную Дакоту, все изменилось после того, как он встретил эту беззащитную сиротку. Изо всех сил он пытался найти путь к спасению ребенка от ужасающей реальности, насколько ему это позволяли обстоятельства.

Не имея другого выбора, английский фотограф решил забрать Эмили с собой в свое особняк в живописном Йоркшире. Он знал, что обеспечит ей самые лучшие условия жизни и образования. Маленькая Эмили медленно, но верно приспосабливалась к новой жизни. Она посещала школу, училась читать и погружалась в мир книг и искусства.

Однако, с каждым днем уровень любопытства в деревне рос, и с ним возникали все новые вопросы о происхождении Эмили. Все селяне говорили о загадочной девочке, и, несмотря на отсутствие ответов на свои каверзные вопросы, они не переставали искать истины.

Однажды, в честь ее восьмого дня рождения, фотограф решил сделать необычный подарок Эмили. Он подарил ей ярко-красный велосипед, мечту любой девочки ее возраста. Разумеется, это был необычный подарок, который вскоре привел Эмили к потрясающему открытию. Ее вылазки на новом велосипеде в отдаленные уголки Йоркшира привели ее к загадочной тайне, способной разделить деревню пополам.

Была ли она обычной сироткой или у нее было связанное с этим тайное прошлое? Реальность слабо сочеталась с фантазией, но только одно было очевидным – впереди у Эмили были еще больше загадок и поворотов. Она была силой, способной проследить границы между воображением и реальностью, и она была раз

Читать бесплатно онлайн Англичанка на велосипеде - Дидье Декуэн

Didier Decoin

UNE ANGLAISE А BICYCLETTE


© Жукова Н., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

Посвящается Жан-Марку Роберу

Главное условие равновесия – отсутствие всякого движения. Но суть равновесия такова, что достаточно легкого дуновения, чтобы все пришло в движение.

Жюльен Грак

За всякой истиной стоит другая истина; которая из них истинна?

Джон Б. Фрогг

Часть первая

1

На Великих равнинах Южной Дакоты, возле ручья Вундед-Ни, произошло кровавое побоище. Завершался период Луны-Когда-на Деревьях-Лопается-Кора-от-Мороза, которому предстояло смениться Луной-Когда-Холод-Приходит-в-Типи[1], что соответствовало концу декабря: иными словами, случилось это через несколько дней после Рождества 1890 года.

Впрочем, что могли значить и Рождество, и сам 1890 год для народа лакота[2]: счет времени он вел не годами, а лунными месяцами, или Лунами, которые отличались друг от друга характерными для той поры событиями. Так, лакота знали, например, что Мато Нажин (Стоящий Медведь, старший сын первого носившего это имя Стоящего Медведя) появился на свет в Луну-Когда-Линяют-Пони, то есть за четыре месяца до Луны-Черношерстого-Теленка[3], когда родилась Эхои, чье имя означало «смеющаяся дева».

Эхои повезло: она не попала в число детей, убитых первыми залпами пушек. Услышав попискивание под обрушившимся на ребенка телом матери, едва его не придавившим, Шумани перевернула мертвую женщину и схватила малышку за то, что попалось под руку, – за ноги.

И теперь Шумани мчалась по снегу с девочкой, которую волокла за собой, как крокетный молоток, держа за щиколотки и рискуя разбить ей лоб о любое твердое препятствие – хватило бы и обледенелой кротовой норы, ведь головка Эхои была совсем хрупкой; но, к счастью, отчаянный бег Шумани не встретил на пути ничего, обо что ребенок мог удариться.

Под головой Эхои расстилалась гладкая поверхность невиданной белизны, от которой ломило глаза, то поднимавшаяся, то опускавшаяся с головокружительной быстротой, и колебание этого живого маятника отчасти помогало сохранять равновесие женщине, которая его несла. Шумани не хватило времени, чтобы поставить Эхои на ноги и взять поудобнее: например, обхватив руками или прижав к себе, чтобы головка девочки покоилась, как в колыбельке, на теплой и мягкой подушке ее груди. Нет, ничто не должно было замедлить бег Шумани, которой предстояло опередить чудовищный рой огненных снарядов и добела раскаленных свинцовых пуль. Шумани вспомнился день, когда на нее накинулись пчелы, чей улей она растревожила; насекомые бросились ей вдогонку, зыблясь позади волнами, подобно бурному потоку во время паводка. И тогда она поняла, хотя и была немногим старше малышки, которую сейчас спасала от ярости американских солдат, что из беды ее выручит только бег на опережение – если она побежит так быстро, как не бегала никогда в жизни. Преследовавшие ее теперь кусочки металла были ничуть не разумнее пчел, но куда проворнее: она не видела их полета, зато слышала гул и свист – звук зависел от формы осколков после разрыва снаряда, когда они с шипением падали в снег, и в этом месте расцветали большие, серые, дышащие паром цветы.

Шумани подумала, что сейчас она тоже упадет. Тело нещадно ломило, боль, начинавшаяся в желудке, подкатывала к горлу тошнотой, и каждый раз, когда она пыталась ускорить бег, боль внизу живота пронзала ее огнем в поясницу и бедра. Чтобы увернуться от снарядов, она рванула в сторону, туда, где лежала нетронутая снежная целина, и этот благодатный холод был подобен ледяному компрессу на лбу больного лихорадкой. Но в то же время толща тяжелого, липнувшего к ногам снега сильно замедляла бег.