Боль - Маурицио де Джованни

Боль

Страниц

115

Год

2014

Луиджи-Альфредо Ричарди был известен своей поразительной способностью решать самые трудные преступления в 30-е годы XX века в Неаполе. Он был комиссаром мобильного отряда уголовной полиции округа Реджиа и его деловая хватка поражала всех вокруг. Но никто не знал о его необычном даре - способности ощущать боль умерших и читать их последние мысли и слова.

Этой зимой Луиджи-Альфредо встал перед новым вызовом - расследовать убийство великого тенора Арнальдо Вецци, которого обожал сам дуче. Вецци был обнаружен мертвым в гримерной Королевского театра со зловещим осколком разбитого зеркала, пронзившим его горло. Комиссар осмотрел место преступления и впитал каждую деталь, стараясь восстановить картину убийства. И хотя ему было ясно, что убийство было нечаянным, пока не было ни одной ниточки, которая могла бы привести к подозреваемому.

В то время в Неаполе царили холода и снег постепенно накапливался на улицах. Весь город задыхался от холода и неразрешенного преступления. Луиджи-Альфредо был полон решимости найти убийцу и привести его перед судебную ответственность. Он был готов использовать все свои способности и навыки, чтобы разрешить эту трагедию. Ведь когда-то давно он обещал себе найти справедливость для всех потерпевших, чьи голоса он слышал в своих головах и чье страдание он ощущал в своей душе.

Неаполь ждал ответа, а Луиджи-Альфредо был решителен дать его. Ведь его способности не могли быть зря. Он обдаст каждую подсказку и след, чтобы раскрыть тайну убийства Вецци и привести справедливость к его душе.

Читать бесплатно онлайн Боль - Маурицио де Джованни

1

Посвящается моей матери

На перекрестке между храмом Святой Терезы и Музеем стоял мертвый мальчик и смотрел на двух живых мальчиков, которые, сидя на земле, играли в путешествие по Италии с помощью шариков. Он глядел на них и повторял: «Я спущусь? Смогу спуститься?» Мужчина без шляпы, еще не видя мертвого мальчика, ощутил его присутствие рядом. И уже знал, что левая сторона тела – первое, на что упадет его взгляд, – у ребенка цела, но с правой стороны череп размозжен ударом, плечо вдавилось в грудную клетку и проломило ее, таз закручен вокруг сломанного позвоночника.

В этот ранний утренний час среды многоэтажный дом на углу отбрасывал на улицу полосу холодной тени. Мужчина знал, что на третьем этаже заперт на засов маленький балкон, а на низкой решетке, ограждающей его, висит черный траурный флаг. Он мог лишь догадываться о том, как больно и горько молодой матери, которая, в отличие от него, больше никогда не увидит своего сына. «Так лучше для нее, меньше мучений. Он весь переломан», – подумал мужчина.

Когда он проходил мимо умершего ребенка, тот, наполовину скрытый тенью, поднял взгляд и спросил:

– Я спущусь? Смогу спуститься?

Прыжок с третьего этажа, и на мгновение ослепительная вспышка боли.

Мужчина опустил глаза и ускорил шаг.

Когда он проходил мимо живых мальчиков, они по-прежнему с серьезным видом играли в путешествие по Италии. «Бедные дети!» – подумал он.

Мужчину без шляпы звали Луиджи-Альфредо Ричарди. Он служил комиссаром в мобильном отряде уголовной полиции округа Реджиа в Неаполе. Ему исполнилось тридцать один год, и, значит, он был ровесником своего века. Девять лет он прожил при фашизме.


Случилось все это четвертью века раньше, июльским утром, в Фортино, в провинции Салерно. Луиджи-Альфредо был единственным сыном барона Ричарди ди Маломонте. Отца своего он не помнил, барон умер очень молодым. Мать Луиджи-Альфредо, у которой были до крайности расшатаны нервы, постоянно болела и умерла в лечебнице, когда он учился в иезуитском колледже. Его память навсегда запечатлела, какой он увидел ее в последний раз: смуглая и, в тридцать восемь лет совсем седая, с лихорадочным блеском в глазах. Худая и маленькая, в слишком большой для нее кровати.

Однако именно это июльское утро полностью изменило жизнь маленького Луиджи-Альфредо. Он нашел тогда кусок дерева. В сознании ребенка мгновенно ожили рассказы управляющего Марио, и деревяшка превратилась в саблю Сандокана, Малайского Тигра. Марио горячо любил романы Сальгари, и мальчик часами напролет мог слушать его, широко раскрыв глаза и затаив дыхание. С таким оружием в руке никакие дикие звери и свирепые враги не страшны, но он хотел в джунгли. Ко двору примыкал маленький виноградник, и мальчик решил отправиться туда. Ему нравилась тень от больших виноградных листьев, неожиданная прохлада, жужжание насекомых. Маленький Сандокан, которого сабля в руке сделала дерзким, шагнул в темноту под лозами и стал крадучись пробираться по своему воображаемому лесу. Цикады и шершни в его игре превратились в разноцветных попугаев, и он почти слышал их зазывные крики.

Ящерица побежала в проходе между лозами, оставляя за собой след на гравии. Мальчик погнался за ней, немного пригнувшись и высунув кончик языка. Его зеленые глаза сосредоточенно смотрели вперед. Ящерица скользнула в сторону.