Год чудес - Джералдин Брукс

Год чудес

Страниц

170

Год

2021

В год 1665 великая лондонская чума обрушилась на всю страну, охватывая каждый уголок. Но, в отдаленной деревушке, заблудившейся среди холмистых местностей Англии, эта смертельная болезнь нашла свой способ проникнуть. С зараженным тюком ткани, она незаметно пробралась в каждый дом, заставляя жителей лишь молиться о спасении.

Но, среди страха и безысходности, нашлась одна женщина, не подверженная заразе - Анна Фрит, простая служанка, которая вдруг обрела силу и умение лечить. Она стала целительницей, руша все насаждения чумы одного за другим. Единственным оружием в борьбе против стихии было стойкое сердце и несокрушимая вера в добро.

Однако, не только чума заставила деревенских жителей попасть в пучину безумия. Страх и суеверия вбились в их сердца и превратили мирное селение в поле охоты на ведьм. Но Анна не смотрела ни на страхи, ни на предрассудки, она осталась верна своему предназначению - помочь и исцелить.

Благодаря невероятному самоотвержению и милосердию Анны и ее союзницы - жены местного священника, год катастрофы превратился в год чудес. Одна за одной, они проникали в сердца каждого жителя, отвергая страхи и дурные порывы, и освобождая их от оков неведения и предрассудков.

Роман Джералдин Брукс вдохновлен реальными событиями, произошедшими в деревне Иэм, которая прославилась своей холмистой местностью. Даже в эпоху, когда медицина находилась на начальном этапе развития, история чумы и целительства находит эхо в нашем современном мире. Времена меняются, но отзывчивость и сострадание остаются неизменными ценностями, способными помочь преодолеть самые темные испытания.

Читать бесплатно онлайн Год чудес - Джералдин Брукс

© 2001 by Geraldine Brooks

© Светлана Арестова, перевод, 2021

© „Фантом Пресс”, оформление, издание, 2021

* * *
Довольно! Ты немало преуспел:
За каждым поворотом свой конец
От Черной Смерти ядовитых стрел
Мог встретить всяк, храбрец или беглец.
Живые редки, жертвы часты здесь —
Во гневе Ты наслал сей лютый мор.
И те, кто в дом свой возвратился днесь,
Нашли исполненным Твой приговор.
Из поэмы Джона Драйдена Annus mirabilis, «Год чудес», 1666 г.

1666, осень

Сезон уборки яблок

Когда-то я любила эту пору. Поленья, сложенные у двери, с густым смолистым духом леса. Сено в стогах, золотое в тусклом вечернем свете. Перестук яблок, что сыплются в корзины в погребе. Запахи, образы, звуки, возвещающие, что год будет добрым и зиму дети проведут в сытости и тепле. Когда-то я любила осенние прогулки в яблоневом саду, мягкий треск под башмаком, когда ступишь на паданец. Тягучие, сладкие ароматы яблочной прели и сырого дерева. В этом году стогов мало, запасы дров скудны, но мне до этого нет дела.

Вчера привезли яблоки для пасторского погреба, полную телегу. Разумеется, снимали их поздно. Многие в коричневых пятнах. Когда я указала на это возчику, он ответил, что повезло раздобыть хоть такие, и, надо полагать, он прав. Для уборки урожая у нас не хватает людей. У нас ни для чего не хватает людей. А те, кто есть, ходят как во сне. Мы все измождены.

Я выбрала яблоко получше да посвежей и нарезала ломтиками, тонкими, как береста, и отнесла в темные покои, где сидит он, безмолвно и бездвижно. Рука на Библии, не открываемой уже давно. Я спросила, не желает ли он, чтобы я почитала оттуда вслух. Он повернулся ко мне, и я вздрогнула. Впервые за много дней он на меня посмотрел. Я уже забыла, на что способны эти глаза – на что способны мы, – когда он взирает на нас с кафедры, задерживая на каждом по очереди взгляд. Глаза все те же, но до чего переменилось лицо, усталое и осунувшееся, с глубокими морщинами. Когда он прибыл сюда, всего три года назад, его мальчишеская наружность стала предметом шуток, и люди смеялись при мысли о том, что проповедовать им будет желторотый птенец. Сегодня он не вызвал бы у них смеха, даже если бы они вспомнили, что это такое.

– Анна, ты же не умеешь читать.

– Еще как умею, ваше преподобие. Меня научила миссис Момпельон.

Он нахмурился и отвернулся, и я тотчас пожалела, что завела о ней речь. Он больше не давал себе труда перевязывать волосы лентой, и за их темной пеленой нельзя было разобрать выражения его лица. Но голос его, когда он вновь заговорил, был спокоен.

– Неужто? Неужто? – пробормотал он. – Что ж, как-нибудь ты мне почитаешь, и мы посмотрим, какой из нее вышел учитель. Но не сегодня, Анна. Не сегодня. А теперь ступай.

Служанка не вправе задерживаться, когда ее отослали. Но я задержалась: взбила подушку, укрыла его одеялом. Мне запрещалось топить камин. Запрещалось доставлять ему даже эту малую радость. В конце концов мои вымышленные хлопоты закончились и я его оставила.

Захватив на кухне порченых яблок, я пошла на конюшню – проведать его лошадь. Двор не подметали уже неделю. Пахло гниющей соломой и лошадиной мочой. Пришлось приподнять юбку, чтобы не перепачкать подол. Не дойдя и до середины двора, я услыхала, как конь с глухим стуком бьется о стенки стойла, вертясь и перебирая копытами в своем заточении, оставляя вмятины в полу, ведь, кроме хозяина, никто не мог с ним управиться.