Однажды в лесу - Бибхутибхушон Бондопаддхай

Однажды в лесу

Страниц

170

Год

2025

«Однажды в лесу» – это полуавтобиографический роман бенгальского писателя Бибхутибхушона Бондопаддхая, чья жизнь продлится с 1894 по 1950 год. В этом произведении исследуется судьба молодого человека по имени Шотточорон, который, оставив родной Калькутту в поисках лучшей жизни, отправляется в соседний штат Бихар. Здесь он принимает на себя роль управляющего обширным лесным участком.

По мере погружения Шотточорона в природную красоту и загадочность леса, он сталкивается с внутренним конфликтом: его привязанность к этому живому и густому миру противоречит обязанностям по его расчистке для сельскохозяйственных нужд. Лес становится не просто фоном для развития сюжета, но и актом, обладающим собственной волей. Он мощен, многогранен и способен оказывать значительное влияние на судьбы людей, которые зачастую оказываются под его властью.

Этот роман становится не просто историей о личных переживаниях, но и глубоким философским размышлением о гармонии между человеком и природой, о необходимости защищать окружающий мир. Впервые на русском языке «Однажды в лесу» даст возможность русскоязычным читателям насладиться мастерством Бибхутибхушона Бондопаддхая и задуматься о важности сохранения неизменной природы в условиях стремительно меняющегося мира.

Читать бесплатно онлайн Однажды в лесу - Бибхутибхушон Бондопаддхай


роман

ad marginem


Перевод

Ева Лекарева


Однажды в лесу / Бибхутибхушон Бондопаддхай; пер. с бенг. – Москва: Ад Маргинем Пресс, 2025



© ООО «Ад Маргинем Пресс», 2025

Пролог

После целого дня рабочей беготни я отдыхал в парке Майда́н, раскинувшемся у Форт-Уильяма. Некоторое время я сидел неподвижно у растущего неподалеку миндального дерева, а затем бросил взгляд на извилистый крепостной ров перед ним – и вдруг мне показалось, будто наступил вечер и я сижу на берегу озера Сара́свати на севере округа Лобту́лия. Но уже в следующее мгновение гудки машин по дороге к воротам Пле́сси развеяли чары этого воспоминания.

Несмотря на то что минуло уже много лет, кажется, словно всё произошло только вчера. В каждодневной сутолоке Калькутты, когда я вспоминаю Лобтулию, Бойха́р или Аджмаба́д – эти лесные края, их лунный свет, тихие темные ночи, островки зарослей тамариска и сахарного тростника, гряды серых холмистых цепей, сливающихся с горизонтом, быстрый топот лесных антилоп-нильгау глубокими ночами, стада изнуренных жаждой диких буйволов на берегу озера Сарасвати в палящий полуденный зной, красоту разноцветных лесных цветов в уединенной холмистой обители, густые заросли цветущего пламени дерева дхак, – весь этот исполненный красоты мир кажется мне чудесным сном, привидевшимся на исходе праздничного дня когда-то давно, и нигде на земле больше не сыскать такого места.

Мне довелось узнать не только лес, но и столько самых разных людей.

Дорогая Кунта́… Думая о ней, я словно и сейчас вижу, как эта бедная женщина, постоянно погруженная в ежедневные домашние хлопоты, вместе с детьми собирает дикие плоды в бескрайних лесах Шу́нтхии и Бойхара. Или как холодной лунной ночью она стоит у колодца в уголке двора моей конторы в Аджмабаде в надежде забрать остатки вареного риса после моего ужина.

Порой я вспоминаю Дхату́рию… замечательного мальчика-танцора Дхатурию! Из-за неурожая на юге, в районе Дхоромпу́ра, Дхатурия перебрался в практически заброшенные лесные деревушки Лобтулии в надежде пением и танцами заработать себе хоть немного средств к существованию. Какая счастливая улыбка расцветала на его лице, когда ему удавалось полакомиться жареными зернами проса и тростниковой патокой! Дхатурия был красивым мальчиком лет тринадцати-четырнадцати – вьющиеся волосы, большие глаза, немного девичьи повадки. Матери и отца у него не было, и не осталось никого, кто мог бы присмотреть за ним, поэтому эти заботы легли на его плечи… И куда его унесло течение жизни?..

Не забываю я и добродушного Дхаота́ла Ша́ху, местного ростовщика. Как он сидел, бывало, в углу моей соломенной хижины и колол крупные бетелевые орехи.

Помню бедняка-брахмана Ра́джу Па́нде. Он будто и сейчас сидит недалеко от своей маленькой хижины в лесной гуще и пасет трех буйволов, напевая что-то под нос.

Весна пришла в холмистые края Мохаликхару́па и опустилась на лесные просторы у подножия гор; желтая россыпь цветов дерева голголи́ покрыла все уголки Лобтулии и Бойхара; в полдень багрово-медный горизонт подернут дымкой из-за песчаной бури; ночью холмы Мохаликхарупа охвачены гирляндами пламени – то горят заросли дерева сал. Сколько разных судеб довелось мне узнать: живущих в крайней нужде мальчиков и девочек, мужчин и женщин, своенравных ростовщиков, певцов, лесорубов и нищих. Сколько причудливых историй от лесных охотников я слушал, сидя поздно вечером перед своей соломенной хижиной: как они отправились глубокой ночью в заповедный лес Мохонпу́ра, чтобы поохотиться на диких буйволов, и увидели там на краю ямы, засыпанной ветками, огромное лесное божество – покровителя буйволов.